МАРК
МАRK
MARKOS
5
 

Jesus Restores a Demon-Possessed Man

1 They went across the lake to the region of the Gerasenes.

2 When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.

3 This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.

4 For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.

5 Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.

6 When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.

7 He shouted at the top of his voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God’s name don’t torture me!”

8 For Jesus had said to him, “Come out of this man, you impure spirit!”

9 Then Jesus asked him, “What is your name?”

“My name is Legion,” he replied, “for we are many.”

10 And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.

11 A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.

12 The demons begged Jesus, “Send us among the pigs; allow us to go into them.”

13 He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.

14 Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

15 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.

16 Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man—and told about the pigs as well.

17 Then the people began to plead with Jesus to leave their region.

18 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.

19 Jesus did not let him, but said, “Go home to your own people and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.”

20 So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.

Jesus Raises a Dead Girl and Heals a Sick Woman

21 When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.

22 Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.

23 He pleaded earnestly with him, “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.”

24 So Jesus went with him.

A large crowd followed and pressed around him.

25 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.

26 She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.

27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,

28 because she thought, “If I just touch his clothes, I will be healed.”

29 Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.

30 At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”

31 “You see the people crowding against you,” his disciples answered, “and yet you can ask, ‘Who touched me?’ ”

32 But Jesus kept looking around to see who had done it.

33 Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.

34 He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.”

35 While Jesus was still speaking, some people came from the house of Jairus, the synagogue leader. “Your daughter is dead,” they said. “Why bother the teacher anymore?”

36 Overhearing[c] what they said, Jesus told him, “Don’t be afraid; just believe.”

37 He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.

38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.

39 He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.”

40 But they laughed at him.

After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.

41 He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!” (which means “Little girl, I say to you, get up!”).

42 Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.

43 He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.

Исус джынапцІэ зыхэс лІы горэ зэригъэхъужьыгъэр
.
(Маттэ 8:28 -34 ; Лука 8:26 -39 )
.
1 Галилей псыхъураем иадрабгъу ит хэкоу къалэу Гадарэ епхыгъэм нэсыгъэх.
.
2 Исус къуашъом къызэрикІэу, джынэпцІэ Іае зыхэс лІы горэ къэунэхэм алъэныкъокІэ къикІи, къыпэгъокІыгъ.
.
3 А лІыр къэунэхэм ахэсыгъ. ГъучІ Іэхъу-лъэхъу пытэ зыми тырилъхьан ылъэкІыщтыгъэп.
.
4 Сыда пІомэ, гъучІ Іэхъу-лъэхъу бэрэ тыралъхьэщтыгъ, ау Іэхъур ээпичыщтыгъ, лъэхъури зэпиутыщтыгъ. Аущтэу зыми а лІыр ыгъэуцун ылъэкІыщтыгъэп.
.
5 Чэщи мафи къэунэхэри Іуашъхьэхэри къыкIухьэ зэпытыщтыгъ, куомэ-кІыизэ, мыжъохэмкІэ зэожьыщтыгъ.
.
6 ЧыжьэкІэ а лІым Исус зелъэгъум, къачъи, лъэгъонджэмышъхьэкІэ ыпашъхьэ къитІысхьагъ.
.
7 МэкъэшхокІэ куозэ, къыІуагъ: – Исус, Тхьэу анахь Лъагэм ы Къу, сыда уиІофэу къысхэлъыр? Тхьэм ыцІэкІэ сыолъэІу, къин сэмыгъэлъэгъу!
.
8 А лІым аущтэу зыкІиІуагъэр, Исус джынапцІэм, <<О джынэпцІэ Іай, мы лІым хэкІыжь!>> риІуагъэти ары.

9 – Сыда о пцІэр? – еупчІыгъ Исус а лІым. – Сэ сцІэр Дзэ, – пэгъокІ къытыжьыгъ, – сыда пІомэ, бэ тэхъушъ ары.

10 ЕтІанэ Исус ахэр а хэкум римыфынхэу лъэшэу къелъэІугъэх.

11 А чІыпІэ дэдэм къо Іэхъогъушхо Іошъхьэ нэпкъым щыхъущтыгъ.

12 Джащыгъум __________джынэпцІэ Іаехэр Исус къелъэІугъэх: – Къохэм адэжь тыгъакІуи, ахэмэ апкъыхэм тахэгъахь.

13 Исус ахэр фит ышІыгъ. ДжынэпцІэ Іаехэр лІым хэкІыжьхи, къохэм апкъыхэм ахэхьагъэх. Къо Іэхъогъур Іошъхьэ нэпкъ зандэм ечъэхи, псыхъураем хэлъэдагъ, псыми ытхьэлагъ. Ахэр минитІу фэдиз хъущтыгъэх.

14  Къуахъохэр хэхьажьхи, къалэмрэ къуаджэхэмрэ хъугъэ-шІагъэр щаІотэжьыгъ, цІыфхэри хъугъэр зэрагъэлъэгъунэу къэкІуагъэх.

15 Ахэр Исус дэжь къызэкІохэм, джынэпцІабэхэр къызхэкІыжьыгъэ лІыр фэпагъэу, иакъыл ыгъотыжьыгъэу, а чIыпIэм щысэу алъэгъугъ ыкIи къэщтагъэх.

16 Джащыгъум къэхъугъэр зылъэгъугъэ цІыфхэм джынапцІэхэр зыхэсыгъэ лІымрэ къохэмрэ къяхъулІагъэр цІыфхэм араІотэжьыгъ.

17 ЦІыфхэм ар зызэхахым, Исус яхэку ыбгынэнэу къелъэІугъэх.

18 Исус къуашъом итІысхьажь зэхъум, джынапцІэхэр къызхэкІыжьыгъэ лІыр ащ къелъэІугъ: – Гъусэ сызыфэшІ.

19 – О уибынхэм адэжь уиунэ кІожьи, Зиусхьаным къыпфишІэгъэ шІугъэшхомрэ гукІэгъу къызэрэпфишІыгъэмрэ яІотэжь, – риІуагъ Исус ар фимыдэу.

20 Аущтэу ар кІуи, Исус къыфишІагъэр КъэлипшІ* зыцІэ хэкум щиІуатэу ыублагъ, цІыфхэми зэкІэ агъэшІэгъуагъ.

Исус Иаир ыпхъоу лІагъэр къызэригъэтэджыжьыгъэр; Исус ищыгъын къынэсыгъэ бзылъфыгъэр зэригъэхъужьыгъэр

(Маттэ 9:18 -26 ; Лука 8:40 -56)

21 Исус къуашъомкІэ Галилей псыхъураем иадрабгъу къызызэпырэкІыжьым, цІыф купышхо ежь дэжь къыщызэрэугъоигъ. Исус псы Іушъом Іутэу,

22 Иаир зыцІэ синэгогу пащэ горэ къэкІуагъ. Ащ Исус зелъэгъум, ылъакъохэм адэжь зыкъыщыридзыхи,

23 лъэшэу къелъэІугъ: – Сэ спхъу цІыкІу малІэ пэт. Хъужьынышъ, псаоу къэнэжьыным пае, къакІуи, пІэхэр телъхь.

24 Джащыгъум Исус а лІым дежьагъ. ЦІыф купышхор Исус ыуж итэу зэтезэрэгъэгуагъэхэу кIощтыгъэх.

25 А цІыфхэм бзылъфыгъэ горэ ахэтыгъ. Илъэс пшІыкІутІо бэрэ лъы къыкІэкІэу ар гуІэщтыгъ.

26 Іэзэ Іаджи еплъыгъагъ, къиныби рагъэщэчыгъагъ. Бзылъфыгъэм иІэ пстэури ахэмэ атыригъэкІодэгъагъ, ау нахь Іае хъущтыгъэ нахь, яшIуагъэ къэкIуагъэп.

27 Ащ Исус икъэбар зэхихыгъэти, цІыф купышхом хэтэу ыкІыбкІэ къакІуи, ищыгъын къынэсыгъ;

28 сыда пІомэ, а бзылъфыгъэм мыщ фэдэу ыгукІэ ыІощтыгъ:
Исус ищыгъынхэм санэс къодыеми, сыхъужьыщт.

29 Ардэдэм лъыкІэкІыныр уцужьыгъэ, зэрэхъужьыгъэри ыпкъыкІэ зэхишІагъ.

30 Исус кІуачІэ зэрэхэкІыгъэм гу лъитагъ. ЦІыф купышхом хэтэу зыкъызэригъэзэкІи, ариІуагъ: – Хэта сищыгъынхэм къанэсыгъэр?

31 – ЦІыф купышхор къызэрэптезэрэгъэгуагъэхэр плъэгъузэ, етІани
Хэта къызнэсыгъэр? оІуа? – къыраІуагъ игъогу рыкІохэрэм.
.
32 Ау Исус ар зышІагъэр ылъэгъуным пае, зиплъыхьэщтыгъ.
.
33 Джащыгъум бзылъфыгъэм къехъулІагъэр ешІэти, щтагъэу, кІэзэзэу къыІухьи, Исус ыпашъхьэ зыкъыщыридзыхи, шъыпкъэр зэкІэ къыриІуагъ.
.
34 – Сипшъашъ, – риІуагъ Исус, – уишІошъхъуныгъэ уигъэхъужьыгъ. Гъогу маф, гупсэф уиІэу опсэу. Узынчъэу ухъужьыгъ.
.
35 Исус джыри ахэр къыIозэ, лІы заулэ синэгогу пащэм иунэ къикІыгъэхэу, къакІохи, Иаир къыраІуагъ: – Ппхъу дунаим ехыжьыгъ. Дин гъэсакІом сыд пае джыри къин ебгъэлъэгъужьыра?
.
36 Ау Исус ахэмэ къаІуагъэр зэрэзэхихэу, синэгогу пащэм риІуагъ: – Умыщын, шІошъхъуныгъэ зигъэІэ къодый.
.
37 ЕтІанэ Петри, Якъуби, ащ ыш Иуани нэмыкІ зыдимыщэу, Исус кIуагъэ.
.
38 Синэгогу пащэм иунэ зынэсхэм, Исус цІыфхэр бырсырхэу, хьэдагъэ къаIэтэу, пыхьэхэу ылъэгъугъ.
.
39 Исус унэм къызехьэм, ариІуагъ: – Сыд пае бырсыр къэшъуІэтэу, хьадагъэ шъушІыра? Пшъэшъэжъыер лІагъэп, мэчъые нахь.
.
40 Исус ар къызеІом, къыдэхьащхыгъэх. Ау Исус зэпстэури унэм къыригъэкІи, пшъэшъэжъыем ятэ-янэрэ игъусищрэ зыдищэхи, пшъэшъэжъыер зэрылъ унэм ихьагъ.
.
41 ЕтІанэ пшъэшъэжъыем ыІэ ыубыти, риІуагъ: – Талита кум! (Ащ къикІырэр, – Сипшъэшъэжъый, сэ осэІо, къэтэдж!)
.
42 Пшъэшъэжъыер __________ардэдэм къэтэджыжьи, унэ кІоцІыр къыкІухьагъ. Ар илъэс пшІыкІутІум итыгъ. Ар залъэгъум, лъэшэу агъэшІэгъуагъ.
.
43 Ау Исус хъугъэр зыми рамыІотэжьынэу унэшъо пытэ афишІыгъ. ЕтІанэ пшъэшъэжъыер агъэшхэнэу ариІуагъ.

..

Cinli bir adamın iyileştirilmesi

(Mat.8:28-34; Luk.8:26-39)

1 Gölün karşı yakasına, Gerasalıların memleketine vardılar.

2 İsa kayıktan iner inmez, kötü ruha tutsak olan bir adam mezarlık mağaralardan çıkıp O'nu karşıladı.

3 Mezarların içinde yaşayan bu adamı artık kimse zincirle bile bağlı tutamıyordu.

4 Birçok kez zincirler ve ayak köstekleriyle bağlandığı halde, zincirleri koparmış, köstekleri parçalamıştı. Hiç kimse onunla başa çıkamıyordu.

5 Gece gündüz mezarlarda, dağlarda bağırıp duruyor, kendi kendini taşlarla yaralıyordu.

6 Uzaktan İsa'yı görünce koşup geldi, O'nun önünde yere kapandı.

7 Yüksek sesle haykırarak, «Ey İsa, yüce Tanrı'nın Oğlu, benden ne istiyorsun? Tanrı hakkı için sana yalvarırım, bana işkence etme!» dedi.

8 Çünkü İsa, «Ey kötü ruh, adamın içinden çık!» demişti.

9 Sonra İsa adama, «Adın ne?» diye sordu.
«Adım Tümen. Çünkü sayımız çok» dedi.

10 Ruhları o bölgeden çıkarmaması için İsa'ya yalvarıp yakardı.

11 Orada, dağın yamacında otlayan büyük bir domuz sürüsü vardı.

12 Kötü ruhlar İsa'ya, «Bizi şu domuzlara gönder, onlara girelim» diye yalvardılar.

13 İsa'nın izin vermesi üzerine kötü ruhlar adamdan çıkıp domuzların içine girdiler. Yaklaşık iki bin domuzdan oluşan sürü, dik yamaçtan aşağı koşuşarak göle atlayıp boğuldu.

14 Domuzları güdenler kaçıp kentte ve köylerde olayın haberini yaydılar. Halk olup biteni görmeye çıktı.

15 İsa'nın yanına geldiklerinde, önceleri bir tümen cine tutsak olan adamı giyinmiş, aklı başına gelmiş, oturmuş görünce korktular.

16 Olayı görenler, cinli adama olanları ve domuzların başına gelenleri halka anlattılar.

17 Bunun üzerine halk, bölgelerinden ayrılması için İsa'ya yalvarmaya başladı.

18 İsa kayığa binerken, önceleri cine tutsak olan adam O'na, «Seninle geleyim» diye yalvardı.

19 Ama İsa adama izin vermedi. Ona, «Evine, yakınlarının yanına dön» dedi. «Rab'bin senin için neler yaptığını, sana nasıl merhamet ettiğini onlara anlat.»

20 Adam da gitti, İsa'nın kendisi için neler yaptığını Dekapolis'te duyurmaya başladı. Anlattıklarına herkes şaşıp kalıyordu.

Dirilen kız, iyileşen kadın

(Mat.9:18-26; Luk.8:40-56)

21 İsa kayıkla karşı yakaya dönünce, çevresinde büyük bir kalabalık toplandı. Kendisi gölün kıyısında duruyordu.

22>23 Bu sırada havra yöneticilerinden Yair adında biri geldi. İsa'yı görünce ayaklarına kapandı, «Küçük kızım can çekişiyor. Gelip ellerini onun üzerine koy da kurtulsun, yaşasın!» diye yalvardı.

24 İsa adamla birlikte gitti. İsa'nın ardından giden büyük bir kalabalık da O'nu dört bir yandan sıkıştırıyordu.

25 Orada, on iki yıldır kanaması olan bir kadın vardı.

26 Bir sürü hekimin elinden çok çekmiş, tüm varını yoğunu harcamış, ama iyileşeceğine daha da kötüleşmişti.

27 Kadın, İsa hakkında anlatılanları duymuştu. Bu nedenle, kalabalıkta O'nun arkasından gelip giysisine dokundu.

28 İçinden, «Giysilerine bile dokunsam kurtulacağım» diyordu.

29 Hemen o anda kanaması kesiliverdi. Kadın, bedeninin derinliğinde ıstıraptan kurtulduğunu hissetti.

30 İsa ise, kendisinden bir gücün akıp gittiğini hemen anladı. Kalabalığın ortasında dönüp, «Giysilerime kim dokundu?» diye sordu.

31 Öğrencileri O'na, «Seni sıkıştıran kalabalığı görüyorsun! Nasıl oluyor da, `Bana kim dokundu' diye soruyorsun?» dediler.

32 İsa bunu yapmış olanı görmek için çevresine bakındı.

33 Kadın da kendisindeki değişikliği biliyordu. Korkuyla titreyerek geldi, İsa'nın ayaklarına kapandı ve O'na tüm gerçeği anlattı.

34 İsa ona, «Kızım» dedi, «imanın seni kurtardı. Esenlikle git. Istırabın son bulsun.»

35 İsa daha konuşurken, havra yöneticisinin evinden adamlar geldi. Yöneticiye, «Kızın öldü» dediler. «Öğretmeni neden hâlâ rahatsız ediyorsun?»

36 İsa bu sözlere aldırmadan havra yöneticisine, «Korkma, sadece iman et!» dedi.

37 İsa, Petrus, Yakup ve Yakup'un kardeşi Yuhanna'dan başka hiç kimsenin kendisiyle birlikte gitmesine izin vermedi.

38 Havra yöneticisinin evine vardıklarında İsa, acı acı ağlayıp feryat edengürültülü bir kalabalıkla karşılaştı.

39 İçeri girerek onlara, «Niye gürültü edip ağlıyorsunuz?» dedi. «Çocuk ölmedi, sadece uyuyor.»

40 Onlar ise kendisiyle alay ettiler. Ama İsa hepsini dışarı çıkardıktan sonra çocuğun annesini babasını ve kendisiyle birlikte olanları alıp çocuğun bulunduğu odaya girdi.

41 Çocuğun elinden tutarak ona, «Talita kumi!» dedi. Bu söz, `Kızım, sana söylüyorum, kalk' demektir.

42 On iki yaşında olan kız hemen ayağa kalktı, yürümeye başladı.
Oradakileri derin bir şaşkınlık aldı.

43 İsa, «Bunu kimse bilmesin» diyerek onları sıkı sıkıya uyardı ve kıza yiyecek bir şey verilmesini buyurdu.
 
5
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,