LUKE
ЛУКА
LUKA
4
 

Jesus Is Tested in the Wilderness

1Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,

2 where for forty days he was tempted
by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry.

3 The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become bread.”

4 Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’”

5 The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world.

6 And he said to him, “I will give you all their authority and splendor; it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.

7 If you worship me, it will all be yours.”

8 Jesus answered, “It is written: ‘Worship the Lord your God and serve him only.’”

9 The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. “If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down from here.

10 For it is written:

“‘He will command his angels concerning you
    to guard you carefully;

11 they will lift you up in their hands,
    so that you will not strike your foot against a stone.’
”

12 Jesus answered, “It is said: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”

13 When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.

Jesus Rejected at Nazareth

14 Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.

15 He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.

16 He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. He stood up to read,

17 and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:

18 “The Spirit of the Lord is on me,
    because he has anointed me
    to proclaim good news to the poor.
He has sent me to proclaim freedom for the prisoners
    and recovery of sight for the blind,
to set the oppressed free,

19     to proclaim the year of the Lord’s favor.”

20 Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him.

21 He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.”

22 All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. “Isn’t this Joseph’s son?” they asked.

23 Jesus said to them, “Surely you will quote this proverb to me: ‘Physician, heal yourself!’ And you will tell me, ‘Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.’”

24 “Truly I tell you,” he continued, “no prophet is accepted in his hometown.

25 I assure you that there were many widows in Israel in Elijah’s time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.

26 Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.

27 And there were many in Israel with leprosy
in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed—only Naaman the Syrian.”

28 All the people in the synagogue were furious when they heard this.

29 They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him off the cliff.

30 But he walked right through the crowd and went on his way.

Jesus Drives Out an Impure Spirit

31 Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.

32 They were amazed at his teaching, because his words had authority.

33 In the synagogue there was a man possessed by a demon, an impure spirit. He cried out at the top of his voice,

34 “Go away! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”

35 “Be quiet!” Jesus said sternly. “Come out of him!” Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.

36 All the people were amazed and said to each other, “What words these are! With authority and power he gives orders to impure spirits and they come out!”

37 And the news about him spread throughout the surrounding area.

Jesus Heals Many

38 Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.

39 So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.

40 At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.

41 Moreover, demons came out of many people, shouting, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.

42 At daybreak, Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.

43 But he said, “I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.”

44 And he kept on preaching in the synagogues of Judea.

Исус псэкІод ригъэшІэнэу шэйтаныр ыуж зэритыгъэр  

(Маттэ 4:1-11; Марк 1:12-13)

1 Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ инэу ыгу илъэу, Исус Иордан псыхъом къыІукІыжьыгъ.

2 Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ ар шъоф нэкІым ыщагъ. А чІыпІэм  шэйтаныр ащ псэкІод ригъэшІэным мэфэ тІокІитІурэ ыуж итыгъ. А мафэхэм Исус зи ышхыгъэп, ахэри зытешІэхэ ужым, къэмэлэкІагъ.

3 Джащыгъум шэйтаным Исус къыриІуагъ: – О Тхьэм ури Къомэ, мы мыжъор хьалыгъу хъунэу унашъо фэшІ.

4 – Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм арыт*, – риІожьыгъ Исус, – «Хьалыгъу закъор арэп цІыфыр зэрыпсэущтыр, сыдрэ гущыІэу Тхьэм дэжь къикІырэр ары нахь».

5 ЕтІанэ шэйтаным Исус чІыпІэ лъагэ горэм дищаий, зы нэплъэгъукІэ дунаим тет пачъыхьагъу пстэури къыригъэлъэгъугъ.

6 Ащ Исус къыриІуагъ: – Мы пачъыхьагъухэм ятетыгъо пстэумрэ щытхъушхоу яІэмрэ остыщтых, сыда пІомэ, сІэ илъых, сызфаем естын сыфит.

7 ЛъэгонджэмышъхьэкIэ укъэтІысэу сыбгъэлъапІэмэ, ахэр зэкІэ о уие хъущт.

8 – Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм арыт*, – риІожьыгъ Исус, – «Зиусхьанэу уи

Тхьэ бгъэлъапІэзэ, ежь изакъоу уфэлэжьэн фае».

9 Ащ ыуж шэйтаным Исус Ерусалим ыщи, Тхьэм иунэшхо нахь лъэгапІэу иІэм тыригъэуцуи, къыриІуагъ:  О Тхьэм ури Къомэ, мыщ дэжьым зыщедзых;

10, 11 сыда пІомэ, Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм арыт*: «Тхьэм имэлэІичхэм укъаухъумэнэу унашъо къафишІыщт,  о плъакъокІи мыжъом уемыутэкІыным пае, аІэхэмкІэ уаІэтыщт».

12 – Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм арыт*, – риІожьыгъ Исус, – «Зиусхьанэу уи Тхьэ умыушэты».

13 ЕтІанэ шэйтаным Исус псэкІод зэрэригъэшІэн Іэмал пстэури зеухым, игъо ифэмэ, къыгъэзэжьынэу ІукІыжьыгъ.  

Исус иІоф Галилей хэкум зэрэщиублагъэр  

(Маттэ 4:12-17; Марк 1:14-15)

14 ЕтІанэ Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ илъэкІыкІэ Исус Галилей хэкум ыгъэзэжьыгъ. Исус икъэбар а хэкум зэкІэ щыІугъ.

15 ЦІыф пстэуми щытхъу къыфашІэу, Исус ахэмэ ясинэгогухэм Тхьэм игущыІэхэр щаригъашІэщтыгъ.  

Назарет дэс цІыфхэм Исус зэрамыштагъэр  

(Маттэ 13:53-58; Марк 6:1-6)  

16 Исус зыщапІугъэ Назарет къэкІуагъ. Зэрихабзэу, шэмбэт мафэм* синэгогум чІэхьагъ. Ащ Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм ащыщхэм къафеджэнэу апашъхьэ къиуцуагъ.

17 Пегъымбар Ешайа итхылъ къыратыгъ. Тхылъыр къызэгуихи, моущтэу зэрытхэгъэ чІыпІэр къыгъотыгъ*:

18 «Зиусхьаным ы Псэ ЛъапІэ сыгу илъ хъугъэ;  сыда пІомэ, Тхьэм дэгъэ лъапІэр къысщифагъ. КъызкІысщифагъэр тхьамыкІэхэм къэбарышІур язгъэІуныр ары.  Зыгу кІодыгъэхэр згъэхъужьынхэуи, хьапсчІэсхэр шъхьафит зэрэхъужьыщтхэр язгъэІунэуи, нэшъухэр къэзгъэплъэжьынхэуи, къин зыщэчыхэрэр шъхьафит сшІыжьынхэуи Тхьэм сыкъыгъэкIуагъ

19 Зиусхьаным ынэшІу цІыфхэм къазыщифэщт илъэсыр къызэрэсыгъэм икъэбар язгъэІунэуи сыкъыгъэкІуагъ».

20 Исус етІанэ тхылъыр зэгуипIожьи, синэгогу ІофышІэм ритыжьи, тІысыгъэ. Синэгогум чІэс цIыф пстэури анэхэр тырагъэдыкъагъэхэу ащ къеплъыщтыгъэх.

21 Исус ахэмэ ариІоу ыублагъ: Зэхэшъухызэ, Тхьэм мы игущыІэ тхыгъэхэр непэ къэшъыпкъэжьыгъэх.

22 ЦІыфхэм агу инэу Исус еІугъ, игущыІэ дахэхэри агъэшІэгъуагъэх. Ахэмэ къаIуагъ: Юсыф ыкъор арыба мыр?

23 – Щэч хэмылъэу, мы гущыІэжъыр къысэшъуІощт: «Іазэр, зыгъэхъужь!» – ариІуагъ Исус. – Къалэу Капернаум Іофэу щыпшІагъэхэу зэхэтхыгъэхэр мы къалэу уянэ икъалэ щышІэх.

24 Исус етІани къыпигъэхъожьыгъ: Шъыпкъэр шъосэІо, хэтрэ пегъымбари янэ икъалэ щадэрэп.

25 Ау шъыпкъэр шъосэІо, пегъымбар Иляс* имафэхэм илъэсищырэ мэзихырэ ощхыр къемышхэу, уашъом щыІэ Тхьэм ошъогур зызэфешIым, хэкум тыдэкІи гъэблэшхуи зыщэхъум, Израильым шъузэбэ Іэджи исыгъ.

26 Ау щытми, ахэмэ ащыщ горэм дэжь Тхьэм Иляс ыгъэкІуагъэп, къалэу Сидон иІэгъо-благъо ит къуаджэу Сарептэ дэс шъузабэ горэм дэжь ыгъэкІуагъэ нахь.

27 Ащ фэдэуи, пегъымбар Елисей* имафэхэм шъоджэ уз Іаер зиІэ цІыфыбэхэр Израиль исыгъэх, ау Елисей ахэмэ ащыщэу зи ыгъэхъужьыгъэп. Сирие хэкум щыщэу НаIаман зыцІэр ыгъэхъужьыгъ нахь.

28 Ар зызэхахым, синэгогум чІэс цІыф пстэури лъэшэу къэгубжыгъ.

29 Къызщылъэтхи, Исус къалэм дафи, къалэр зытет бгышъхьэм радзыхынэу ащагъ.

30 Ау Исус ахэмэ азыфагу дэдэ пхырыкIи, ІукІыжьыгъ.  

Исус лІы горэм джынэпцІэ Іаер зэрэхифыгъэр  

(Марк 1:21-28)  

31 ЕтІанэ Исус Галилей хэкум щыщ Капернаум* къалэмкIэ къехи, шэмбэт мафэм цІыфхэм Тхьэм игущыIэхэр аригъашIэу ыублагъ.

32 ЦIыфхэм Исус Тхьэм игущыIэхэр зэраригъашIэщтыгъэ шIыкIэр лъэшэу агъэшIэгъуагъ, сыда пIомэ, тетыгъошхо иIэу, ахэмэ адэгущыIэщтыгъэшъ ары. 

33 Синэгогум джынэпцIэ Iае зыхэс лIы горэ чIэтыгъ. Ар мэкъэшхокIэ къахэкууагъ:

34 – Е-о-ой, сыд уиIофэу къытхэлъыр, Назарет щыщ Исус? ТыбгъэкIодынэу укъэкIуагъа? О хэтми узыщыщыр сэшIэ: Тхьэм дэжь къикIыгъэ ЛъапIэр оры!

35 – Щыгъэт, мы лIым хэкIыжь! – къыIуагъ Исус джынапцIэм егыеу. ДжынапцIэм зэкIэмэ апашъхьэ лIыр къыриути, зи римышIэу хэкIыжьыгъ.

36 ЗэкIэми лъэшэу агъэшIагъоу зэраIожьыщтыгъ: – Мыр сыда? Тетыгъошхорэ лъэкIышхорэ иIэу, джынэпцIэ Iаехэм унашъо афишIызэ, цIыфхэм ахефых. 

37 Джаущтэу Исус икъэбар хэкум иIэгъо-благъо тыдэкIи щыIугъ.  

Исус цIыфыбэхэр зэригъэхъужьыгъэхэр  
(Маттэ 8:14-17; Марк 1:29-34)  

38 Исус синэгогум къычIэкIыжьи, Симон иунэ ихьагъ. Симон ишIугуащэ плъыр-стырэм лъэшэу ригъэзыгъэу пIэм хэлъыгъ. Исус ар ыгъэхъужьынэу елъэIугъэх.

39 Исус сымаджэм шъхьэщыуцуи, плъыр-стырэм егыий, хигъэкIыжьыгъ. Бзылъфыгъэр ащ лъыпытэу къэтэджыжьи, ахэр къыхьакIэу ыублагъ.

40 Тыгъэр къохьажь зэхъум, уз зэфэшъхьаф зиIэ сымаджэхэр зэкIэ Исус къыфащэхэу цIыф пстэуми аублагъ. Ахэмэ ащыщ пэпчъ ыIэ тырилъхьэзэ, ыгъэхъужьыщтыгъ.

41 ДжынапцIэхэр цIыфыбэхэм къахэкIыжьыщтыгъэх, куохэзэ: – Оры Христосэу Тхьэм ы Къор! Ар зэрэ Христосыр ахэмэ ашIэщтыгъэти, Исус ягыити, къэгущыIэнхэу фит ышIыщтыгъэхэп.  

Исус Галилей хэкур къыкІухьэзэ, Тхьэм игущыІэхэр  цІыфхэм зэраригъэІу-щтыгъэр  

(Марк 1:35-39)  

42 Нэф къызэшъым, Исус къалэм дэкІи, чІыпІэ Іудзыгъэ горэм кІуагъэ. Ау цІыф купышхохэр лъыхъухи, къызагъотыжьым, адэжь къагъэнэнэу пылъыгъэх.

43 – НэмыкІ къалэхэми Тхьэм и Тетыгъошхо ехьылІэгъэ къэбарышІур цІыфмэ щязгъэІун фае. Джары Тхьэм сыкъызфигъэкІуагъэр, – ариІуагъ Исус.

44 Аущтэу Галилей хэкум ит синэгогухэм Тхьэм игущыІэхэр цІыфмэ щаригъэІущтыгъ.
 

İsa Mesih çölde deneniyor

(Mat.4:1-11; Mar.1:12-13)

1>2 Kutsal Ruh'la dolu olarak Şeria nehrinden dönen İsa, Ruh'un yönlendirmesiyle çölde dolaştırılarak kırk gün süreyle İblis tarafından sınandı. O günlerde hiçbir şey yemedi. Dolayısıyla bu sürenin sonunda acıktı.

3 Bunun üzerine İblis O'na, «Tanrı'nın Oğluysan, şu taşa söyle de ekmek olsun» dedi.

4 İsa ona şöyle karşılık verdi: «`İnsan yalnız ekmekle yaşamaz' diye yazılmıştır.»

5 Sonra İblis İsa'yı yükseklere çıkararak bir anda O'na dünyanın bütün ülkelerini gösterdi.

6 O'na, «Tüm egemenlik ve görkemleriyle bunları sana vereceğim» dedi. «Bunlar bana teslim edildi, ben de dilediğim kişiye veririm.

7 Bana taparsan, hepsi senin olacak.»

8 İsa ona şu karşılığı verdi: «`Tanrın olan Rab'be tap, yalnız O'na kulluk et' diye yazılmıştır.»

9 İblis O'nu Kudüs'e götürüp tapınağın tepesine çıkardı. «Tanrı'nın Oğluysan, kendini buradan aşağı at» dedi.

10 «Çünkü şöyle yazılmıştır:

`Tanrı, seni korumaları için
meleklerine buyruk verecek.'

11 `Ayağın bir taşa çarpmasın diye
seni elleri üzerinde taşıyacaklar.'»

12 İsa ona şöyle karşılık verdi: «`Tanrın olan Rab'bi sınama!' diye buyrulmuştur.»

13 İblis, İsa'yı her bakımdan sınadıktan sonra bir süre için O'nun yanından ayrıldı.

İsa Celile'de

(Mat.4:12-17; Mar.1:14-15)

14 İsa, Ruh'un gücüyle donanmış olarak Celile'ye döndü. Kendisiyle ilgili haber bütün bölgeye yayıldı.

15 Oranın havralarında ders veriyor ve herkes tarafından yüceltiliyordu.

16>17 İsa, büyümüş olduğu yer olan Nasıra'ya geldiğinde her zaman yaptığı gibi Sept günü havraya gitti. Kutsal Yazılardan okumak üzere ayağa kalkınca O'na Yeşaya peygamberin kitabı verildi. Kitabı açarakşu sözlerin yazılı olduğu yeri buldu:

18>19 «Rab'bin Ruhu benim üzerimdedir.
Çünkü O beni, müjdeyi yoksullara iletmek için meshetti.
Tutsaklara serbest bırakılacaklarını,
körlere gözlerinin açılacağını duyurmak için,
ezilenleri özgürlüğe kavuşturmak
ve Rab'bin lütuf yılını ilan etmek için
beni gönderdi.»

20 Sonra kitabı kapattı, görevliye geri verip oturdu. Havradakilerin hepsi gözlerini O'na dikmiş bakıyorlardı.

21 İsa söz alıp onlara, «Dinlediğiniz bu Yazı bugün yerine gelmiştir» dedi.

22 Herkes İsa'yı övüyor, ağzından çıkan lütufkâr sözlere hayran kalıyordu. «Yusuf'un oğlu değil mi bu?» diyorlardı.

23 İsa onlara şöyle dedi: «Kuşkusuz bana şu deyimi hatırlatacaksınız: `Ey hekim, önce kendini iyileştir! Kefernahum'da yaptıklarını duyduk. Aynısını burada, kendi memleketinde de yap.'»

24 «Size doğrusunu söyleyeyim» diye devam etti İsa, «hiçbir peygamber kendi memleketinde iyi karşılanmaz.

25 Yine size gerçeği söyleyeyim, gökyüzünün üç yıl altı ay kapalı kaldığı, tüm ülkede korkunç bir kıtlığın baş gösterdiği İlyas'ın zamanında İsrail'de çok sayıda dul kadın vardı.

26 İlyas bunlardan hiçbirine gönderilmediği halde, Sayda diyarının Sarafat kentinde bulunan dul bir kadına gönderildi.

27 Elişa peygamberin zamanında İsrail'de çok sayıda cüzamlı vardı. Bunlardan hiçbiri iyileştirilmediği halde, Suriyeli Naman iyileştirildi.»

28 Havradakilerin hepsi, bu sözleri duyunca öfkeden kudurdular.

29 Ayağa kalkıp İsa'yı kentin dışına sürdüler. O'nu uçurumdan aşağı atmak için kentin kurulduğu tepenin yamacına götürdüler.

30 Ama İsa onların arasından geçerek oradan uzaklaştı.

İsa kötü bir ruhu kovuyor

(Mar.1:21-28)

31 Sonra İsa Celile'nin Kefernahum kentine gitti. Sept günü halka ders veriyordu.

32 Yetkiyle konuştuğu için O'nun öğretişine şaşıp kaldılar.

33>34 Havrada cine tutsak, içinde kötü ruh olan bir adam vardı. Adam yüksek sesle, «Ey Nasıralı İsa, bırak bizi! Bizden ne istiyorsun?» diye bağırdı. «Bizi mahvetmeye mi geldin? Senin kim olduğunu biliyorum, Tanrı'nın Kutsalısın sen!»

35 İsa, «Sus, çık o adamdan!» diyerek cini azarladı. Cin, herkesin önünde adamı yere yıktıktan sonra, ona hiç zarar vermeden içinden çıktı.

36 Herkes şaşkına dönmüştü. Birbirlerine, «Bu nasıl söz? Güç ve yetkiyle kötü ruhlara çıkmalarını buyuruyor, onlar da çıkıyorlar!» diyorlardı.

37 Ve İsa'yla ilgili haber o bölgenin her yanında yankılandı.

İsa birçok hastayı iyileştiriyor

(Mat.8:14-17; Mar.1:29-34)

38 İsa havradan ayrılarak Simun'un evine gitti. Simun'un yüksek ateşle hasta yatan kaynanasına yardım etmesi için O'na rica ettiler.

39 İsa kadının başucunda durup ateşi azarlayınca, ateş kadını bırakıverdi. Kadın hemen ayağa kalkıp onlara hizmet etmeye başladı.

40 Güneş batarken herkes, çeşitli hastalıklara tutulmuş olan yakınlarını İsa'ya getirdi. O da her birinin üzerine ellerini koyarak onları iyileştirdi.

41 Birçoğunun içinden de cinler, «Sen Tanrı'nın Oğlusun!» diye bağırarak çıkıyordu. Ne var ki, İsa onları azarladı, konuşmalarına izin vermedi. Çünkü kendisinin Mesih olduğunu biliyorlardı.

42 Sabah olunca İsa dışarı çıktı, ıssız bir yere gitti. Halk ise O'nu arıyordu. Bulunduğu yere geldiklerinde O'nu yanlarında alıkoymaya çalıştılar.

43 Ama İsa, «Öbür kentlerde de Tanrı'nın Egemenliğiyle ilgili müjdeyi yaymam gerek» dedi. «Çünkü ben bunun için gönderildim.»

44 Böylece Yahudiye'deki havralarda Tanrı sözünü duyurmaya devam etti.

 
4
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,