JOHN
ИУАН
YUHANNA
5
 

The Healing at the Pool

1 Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.

2 Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades.

3>4 Here a great number of disabled people used to lie—the blind, the lame, the paralyzed.  

5 One who was there had been an invalid for thirty-eight years.

6 When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, “Do you want to get well?”

7 “Sir,” the invalid replied, “I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me.”

8 Then Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk.” 9 At once the man was cured; he picked up his mat and walked.

The day on which this took place was a Sabbath,

10 and so the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.”

11 But he replied, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’ ”

12 So they asked him, “Who is this fellow who told you to pick it up and walk?”

13 The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.

14 Later Jesus found him at the temple and said to him, “See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you.”

15 The man went away and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.

The Authority of the Son

16 So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.

17 In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”

18 For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.

19 Jesus gave them this answer: “Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.

20 For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.

21 For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.

22 Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,

23 that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.

24 “Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.

25 Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.

26 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.

27 And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.

28 “Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice

29 and come out—those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.

30 By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.

Testimonies About Jesus

31 “If I testify about myself, my testimony is not true.

32 There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is true.

33 “You have sent to John and he has testified to the truth.

34 Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.

35 John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.

36 “I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish—the very works that I am doing—testify that the Father has sent me.

37 And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,

38 nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.

39 You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,

40 yet you refuse to come to me to have life.

41 “I do not accept glory from human beings,

42 but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.

43 I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.

44 How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God?

45 “But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.

46 If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.

47 But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?”

Псыхъурэе зыгъэпскІыпІэм дэжь Исус лІы горэ зэрэщигъэхъужьыгъэр  

1 Ащ нэужым джурт мэфэкІ мэфэшхо щыІагъ, Исуси Ерусалим къэкІуагъ.

2 Ерусалим Мэл Къэлапчъ зыцІэм дэжь псыхъурэе зыгъэпскІыпІэ горэ, джуртыбзэкІэ Бет-Хьазд ыцІэу, дэт. Шъхьэ зытелъ пкъэу къэлэпчъитф а зыгъэпскІыпІэм иІ.

3 А чІыпІэм сымэджэ Іаджи чІэлъыгъ, нэшъуи, лъащи, зыІэпкъ-лъэпкъ узым зэкІиубытагъи. Ахэр псым зыкъыгъэхъыеным ежэщтыгъэх;

4 сыда пІомэ, Зиусхьаным имэлэІич загъорэ а зыгъэпскІыпІэм хахьэти, псыр къыгъэхъыещтыгъ. Псыр къызыхъыекІэ, апэу ащ хэхьагъэр сыд уз иІэми хъужьыщтыгъ.

5 Илъэс щэкІырэ ирэ сымэджэгъэ лІы горэ а сымаджэхэм ахэлъыгъ.

6 Исус ар щылъэу зелъэгъум, бэ шІагъэу зэрэсымаджэр ешІэти, еупчІыгъ: Ухъужьынэу уфая?

7 – Тхьэматэ, – къыриІожьыгъ сымаджэм, – псыр зыхъыекІэ, зыгъэпскІыпІэм сыхэзгъэхьан гъусэ сиІэп. Сэ сыкІо къэс, сапэ нэмыкІ горэ псым хэхьэ.

8 – Къэтэдж, уипІуаблэ къашти, къэкІухь, – риІуагъ Исус.

9 Исус ар къызэреІоу, а лІыр хъужьыгъэ. ИпІуаблэ къыштэжьи, къыкІухьагъ. Ар зыхъугъэр шэмбэт мэфагъ*.

10 Арыти, джуртмэ а лІэу хъужьыгъэм раІуагъ: Непэ шэмбэт маф, хабзэкІэ уипІуаблэ пштэжьы хъущтэп.

11 – Сэ сызгъэхъужьыгъэм «УипІуаблэ къашти, къэкІухь» къысиІуагъ, – къариІожьыгъ а лІым.

12 – «УипІуаблэ къашти, къэкІухь» къыозыІуагъэр хэт щыщ? – еупчІыгъэх ахэр.

13 Ау лІэу хъужьыгъэм зыгъэхъужьыгъэр зыщыщыр ышІэщтыгъэп; сыда пІомэ, а чІыпІэм цІыф купышхо щыІагъэти, Исус ІукІыжьыгъэхагъ.

14 Ащ нэужым Исус а лІым Тхьэм иунэшхо щыІукІи, риІуагъ: Джы дэгъоу ухъужьыгъ. Нахь Іае къыомыхъулІэным пае, псэкІод умышІэжь.

15 А лІыр ІукІыжьи, джуртмэ адэжь кІуи, зыгъэхъужьыгъэр зэрэ Исусыр ариІотэжьыгъ.

16 Шэмбэт мафэм ащ фэдэ Іофхэр зэришІэхэрэм пае, джуртхэм Исус къин рагъэщэчэу аублагъ, аукІынэуи ыуж ихьагъэх.

17 – Джы къызнэсыгъэм ся Тэ Іоф ешІэ, сэри Іоф сэшІэ, – ариІуагъ Исус ахэмэ.

18 Ащ пае джуртхэм Исус аукІынэу нахьи нахь лъэшэу ыуж итыгъэх. ЬІуж зыкІитыгъэхэр шэмбэт мафэм яхабзэкІэ мыхъущтыр Исус зэришІагъэм имызакъоу, Тхьэм зыфигъадэу, Тхьэр ежь я Тэу зэриІуагъэри ары.

Къо лъапІэм иIэ тетыгъор

19 – Шъыпкъэ дэдэр шъосэІо, – ариІуагъ Исус ахэмэ, – ежь-ежьырэу Къо лъапІэм зи ыгъэцэкІэн ылъэкІыщтэп; Ты лъапІэм ыгъэцакІэу ылъэгъурэм нэмыкІ зи ыгъэцэкІэн ылъэкІыщтэп. Ты лъапІэм сыд ыгъэцакІэми, ы Къуи ар егъэцакІэ.

20 Сыда пІомэ, Ты лъапІэм ежь ы Къо шІу елъэгъу. Ежь ыгъэцакІэрэ пстэури ы Къо къырегъэлъэгъу, жъугъэшІэгъоным паий, мы Іофхэм анахьи нахь Іофышхохэр ы Къо ригъэлъэгъущтых.

21 Аущтэу лІагъэхэр Ты лъапІэм къыгъэтэджыжьхэзэ къызэригъэпсэужьхэрэм фэдэу, ы Къуи ежь зыфэе цІыфхэр къегъэпсэужьых.

22 Ты лъапІэм зыми хьыкум тыришІыхьэрэп, ау хьыкум шІын Іоф пстэури ы Къо къыфигъэзагъ,

23 цІыф пстэуми Ты лъапІэм лъытэныгъэ зэрэфашІырэм фэдэу, ы Къуи лъытэныгъэ фашІыным пае. Ы Къо лъытэныгъэ фэзымышІырэм Ты лъапІэу ар къэзгъэкІуагъэми лъытэныгъэ фимышІэу мэхъу.

24 – Шъыпкъэ дэдэр шъосэІо, сэ сигущыІэхэм ядэІоу, сыкъэзгъэкІуагъэмкІэ шІошъхъуныгъэ зиІэ хъурэм мыкІодыжьын щыІэныгъэ иІэ хъугъэ. Тхьэм ар ыгъэмысэщтэп, ау ар лІэныгъэм ІэкІэкІыжьи, щыІэныгъэм ІэкІэхьагъ.

25 Шъыпкъэ дэдэр шъосэІо, лІагъэмэ Тхьэм ы Къо ымакъэ зэхахынышъ, ежь едэІухэрэм щыІэныгъэ зыщагъотыщт мафэр къэкІощт ыкІи къэкІогъах.

26 Сыда пІомэ, Ты лъапІэм цІыфхэм щыІэныгъэ зэраритырэм фэдэу, ежь ы Къуи цІыфхэм щыІэныгъэ аритынэу тетыгъо къыритыгъ.

27 Сэ ЦІыф Лъэпкъым сызэры Къом пае, цІыфхэм хьыкум атесшІыхьанэу Ты лъапІэм тетыгъо къыситыгъ.

28 – Ар шъумыгъэшІагъо, сыда пІомэ, къэхэм ачІэлъ пстэуми Тхьэм ы Къо ымакъэ зэхахынышъ, къэхэм къазщычІэкІыжьыщт мафэр къэкІощт.

29 ШІу зышІагъэхэр псэунхэу къэтэджыжьыщтых, ер зышІагъэхэри ямысагъэ фэшъуашэр агъотыжьынэу къэтэджыжьыщтых.

30 Сэр-сэрэу зи сшІэн слъэкІыщтэп, ау Тхьэм къыІоу зэрэзэхэсхырэм фэдэу, цІыфмэ хьыкум атесэшІыхьэ; хьыкумэу сэ атесшІыхьэрэри зафэ, сыда пІомэ, сэ сызыфаем ыуж симытэу, сэ сыкъэзгъэкІуагъэр зыфаер згъэцэкІэным ыуж сит.  

Исус шыхьат фэхъухэрэр

31 – Сэр-сэрэу шыхьат сызфэхъужьмэ, сишыхьатныгъэ хъущтэп, 32ау нэмыкІ горэ шыхьат къысфэхъунэу щыІ. Ащ сэ къысэхьылІагъэу къыушыхьатырэр зэрэшъыпкъэр сэшІэ.

33 – Шъо лІыкІохэр Иуан фэжъугъэкІуагъэх, ежьыри шъыпкъэм шыхьат фэхъугъ.

34 ЦІыф горэ шыхьат къысфэхъунэу сищыкІагъэп, ау шъо шъумыкІодэу Тхьэм шъукъыгъэнэжьыным пае, ар къэсэІо.

35 Иуан остыгъэу къэнэфырэм фэдагъ. Ащ инэфынэ тІэкІурэ шъукIэгушІунэу шъуфэягъ.

36 – Иуан шыхьатэу къысфишІыгъэм нахьи нахь шыхьатышхо сиІ. Сэ згъэцэкІэн фэе Іофхэу Ты лъапІэм спшъэ къырилъхьагъэхэр сэгъэцакІэх. А Іофхэр ары Ты лъапІэм сыкъызэригъэкІуагъэмкІэ шыхьат къысфэхъухэрэр.

37 Ты лъапІэу сыкъэзгъэкІуагъэр ежь ышъхьэкІэ шыхьат къысфэхъугъ. Ащ ымакъэ егъашІэми зэхэшъухыгъэп, ынапи шъулъэгъугъэп.

38 Ащ сыкъызэригъэкІуагъэмкІэ шІошъхъуныгъэ зэрэшъуимыІэм пае, ащ игущыІэхэр шъугухэм арылъ зэпытхэп.

39 Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм мыкІодыжьын щыІэныгъэ ахэжъугъотэн шъушIошIэу, лъэшэу шъуахэплъэ. Ахэр ары шыхьат къысфэхъухэрэр.

40 Ау щытми, а щыІэныгъэр шъуиІэ хъуным пае, садэжь шъукъэкІонэу шъуфаеп.

41 – ЦІыфхэр къысщытхъунхэм ыуж ситэп.

42 Ау шъо шъусэшІэ: Тхьэм ишІулъэгъу шъо шъугухэм арылъэп.

43 Сэ ся Тэ ыцІэкІэ сыкъэкІуагъ, ау шъо сышъуштэрэп; ау нэмыкІ горэ ежь ыцІэкІэ къакІомэ, ар шъуштэщт.

44 Тхьэ закъом дэжь къикІырэ щытхъум ыуж шъуимытэу, зыр адрэм щэтхъужьмэ, сыдэущтэу шІошъхъуныгъэ шъуиІэ хъуна?

45 – Ты лъапІэм ыпашъхьэ шъущызгъэмысэнкІэ шъумыгугъ. Шъо шъузгъэмысэщтыр пегъымбар Мусэу шъузыщыгугъырэр ары.

46 МусэкІэ шІошъхъуныгъэ шъуиІагъэмэ, сэркІи шІошъхъуныгъэ шъуиІэщтыгъ, сыда пІомэ, Мусэ зигугъу ышІыгъэр сэры.

47 Ащ ытхыгъэхэр шъушІошъ зымыхъукІэ, сэ сІохэрэр сыдэущтэу шъушІошъ хъуных Исус нэбгырэ минитф зэригъэшхагъэр

...

Havuzdaki kötürüm iyileştiriliyor

1 İsa bundan sonra Yahudilerin bir bayramı nedeniyle Kudüs'e gitti.

2 Kudüs'te Koyun Kapısı yanında, İbranicede Beytesta denilen beş eyvanlı bir havuz vardır.

3>4 Bu eyvanların altında kör, kötürüm, felçli hastalardan bir kalabalık yatardı.

5 Orada otuz sekiz yıldır hasta olan bir adam vardı.

6 İsa hasta yatan bu adamı görünce ve onun uzun zamandır bu durumda olduğunu anlayınca ona, «İyi olmak ister misin?» diye sordu.

7 Hasta şöyle cevap verdi: «Efendim, su çalkandığı zaman beni havuza indirecek kimsem yok, tam gireceğim an benden önce başkası giriyor.»

8 İsa ona, «Kalk, döşeğini topla ve yürü» dedi.

9 Adam o anda iyileşti. Döşeğini toplayıp yürümeye başladı.
O gün Sept günüydü.

10 Bu yüzden Yahudiler iyileşen adama, «Bugün Sept günü» dediler, «döşeğini toplaman yasaktır.»

11 Ama adam onlara şöyle cevap verdi: «Beni iyileştiren kişi bana, `Döşeğini topla ve yürü' dedi.»

12 «Sana, `Döşeğini topla ve yürü' diyen adam kim?» diye sordular.

13 İyileşen adam ise O'nun kim olduğunu bilmiyordu. Çünkü orası kalabalık olduğundan İsa çekilmişti.

14 İsa daha sonra adamı tapınakta buldu. «Bak, iyi oldun. Artık günah işleme de başına daha kötü bir şey gelmesin» dedi.

15 Adam Yahudilere gidip kendisini iyileştirenin İsa olduğunu bildirdi.

16 Sept günü böyle şeyler yaptığı için Yahudiler İsa'ya zulmetmeye başladılar.

17 Ama İsa onlara şu karşılığı verdi: «Babam hâlâ çalışmaktadır, ben de çalışıyorum.»

18 İşte bu nedenle Yahudiler O'nu öldürmek için daha çok gayret ettiler. Çünkü yalnız Sept günü düzenini bozmakla kalmamış, Tanrı'nın kendi Babası olduğunu söyleyerek kendisini Tanrı'ya eşit kılmıştı.

Yaşam veren İsa

19 İsa Yahudilere şöyle karşılık verdi: «Size doğrusunu söyleyeyim, Oğul, Baba'nın yaptıklarını görmedikçe kendiliğinden bir şey yapamaz. Baba ne yaparsa Oğul da aynı şeyi yapar.

20 Çünkü Baba Oğul'u sever ve yaptıklarının hepsini O'na gösterir. Şaşasınız diye O'na bunlardan daha büyük işler de gösterecektir.

21 Baba nasıl ölüleri diriltip onlara yaşam veriyorsa, Oğul da dilediği kimselere öylece yaşam verir.

22 Baba kimseyi yargılamaz, tüm yargılama işini Oğul'a vermiştir.

23 Öyle ki, herkes Baba'yı onurlandırdığı gibi Oğul'u onurlandırsın. Oğul'u onurlandırmayan, O'nu gönderen Baba'yı da onurlandırmaz.

24 «Size doğrusunu söyleyeyim, sözümü işitip beni gönderene iman edenin sonsuz yaşamı vardır. Böyle biri yargılanmaz, ölümden yaşama geçmiştir.

25 Size doğrusunu söyleyeyim, ölülerin Tanrı Oğlunun sesini işitecekleri ve işitenlerin yaşayacakları saat geliyor, geldi bile.

26 Çünkü Baba, kendisinde yaşam olduğu gibi, Oğul'a da kendisinde yaşam olma özelliğini verdi.

27 O'na yargılama yetkisini de verdi. Çünkü O İnsanoğlu'dur.

28 Buna şaşmayın. Mezarda olanların hepsinin O'nun sesini işitecekleri saat geliyor.

29 Ve onlar mezarlarından çıkacaklar. İyilik yapmış olanlar yaşamak, kötülük yapmış olanlar yargılanmak üzere dirilecekler.

İsa'ya tanıklık

30 «Ben kendiliğimden hiçbir şey yapamam. İşittiğim gibi yargılarım ve benim yargım adildir. Çünkü amacım kendi istediğimi değil, beni gönderenin istediğini yapmaktır.

31 Eğer kendim için ben tanıklık edersem, tanıklığım geçerli olmaz.

32 Ama benim için tanıklık eden başka biri vardır. O'nun benim için ettiği tanıklığın geçerli olduğunu bilirim.

33 Siz Yahya'ya adamlar gönderdiniz, o da gerçeğe tanıklık etti.

34 İnsandan tanıklık kabul ettiğim için değil, kurtulmanız için bunları söylüyorum.

35 Yahya, yanan ve ışık saçan bir çıraydı. Sizler onun ışığında bir süre için coşmak istediniz.

36 Ama benim, Yahya'nınkinden daha büyük bir tanıklığım var. Tamamlamam için Baba'nın bana verdiği işler, şu yaptığım işler, beni Baba'nın gönderdiğine tanıklık ediyor.

37 Beni gönderen Baba da benim için tanıklık etmiştir. Siz hiçbir zaman O'nun ne sesini işittiniz, ne de şeklini gördünüz.

38 O'nun sözü sizde yaşamıyor. Çünkü O'nun gönderdiği kişiye iman etmiyorsunuz.

39 Kutsal Yazıları araştırıyorsunuz. Çünkü bunlarda sonsuz yaşama sahip olduğunuzu sanıyorsunuz. Bana tanıklık eden de bu yazılardır!

40 Öyleyken siz, yaşama kavuşmak için bana gelmek istemiyorsunuz.

41 «İnsanlardan övgü kabul etmiyorum.

42 Ama ben sizi bilirim, içinizde Tanrı sevgisi yoktur.

43 Ben Babamın adına geldim, ama beni kabul etmiyorsunuz. Oysa başka birisi kendi adına gelirse, onu kabul edeceksiniz.

44 Birbirinizden övgüler kabul ediyor, ama tek olan Tanrı'nın övgüsünü kazanmaya çalışmıyorsunuz. Bu durumda nasıl iman edebilirsiniz?

45 Baba'nın önünde sizi suçlayacağımı sanmayın. Sizi suçlayan, umut bağladığınız Musa'dır.

46 Musa'ya iman etmiş olsaydınız, bana da iman ederdiniz. Çünkü o benim hakkımda yazmıştır.

47 Ama onun yazılarına iman etmezseniz, benimsözlerime nasıl iman edeceksiniz?»

 
5
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,