|
|
|
|
ACTS |
АШІЭГЪЭ ІОФХЭР |
ELÇİLERİN İŞLERİ |
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jesus
Taken Up
Into
Heaven
1
In my
former
book,
Theophilus,
I wrote
about all
that Jesus
began to
do and to
teach
2 until
the day he
was taken
up to
heaven,
after
giving
instructions
through
the Holy
Spirit to
the
apostles
he had
chosen.
3 After
his
suffering,
he
presented
himself to
them and
gave many
convincing
proofs
that he
was alive.
He
appeared
to them
over a
period of
forty days
and spoke
about the
kingdom of
God.
4 On one
occasion,
while he
was eating
with them,
he gave
them this
command:
“Do not
leave
Jerusalem,
but wait
for the
gift my
Father
promised,
which you
have heard
me speak
about.
5 For John
baptized
with
water, but
in a few
days you
will be
baptized
with the
Holy
Spirit.”
6 Then
they
gathered
around him
and asked
him,
“Lord, are
you at
this time
going to
restore
the
kingdom to
Israel?”
7 He said
to them:
“It is not
for you to
know the
times or
dates the
Father has
set by his
own
authority.
8 But you
will
receive
power when
the Holy
Spirit
comes on
you; and
you will
be my
witnesses
in
Jerusalem,
and in all
Judea and
Samaria,
and to the
ends of
the
earth.”
9 After he
said this,
he was
taken up
before
their very
eyes, and
a cloud
hid him
from their
sight.
10 They
were
looking
intently
up into
the sky as
he was
going,
when
suddenly
two men
dressed in
white
stood
beside
them.
11 “Men of
Galilee,”
they said,
“why do
you stand
here
looking
into the
sky? This
same
Jesus, who
has been
taken from
you into
heaven,
will come
back in
the same
way you
have seen
him go
into
heaven.”
Matthias
Chosen to
Replace
Judas
12 Then
the
apostles
returned
to
Jerusalem
from the
hill
called the
Mount of
Olives, a
Sabbath
day’s walk
from the
city.
13 When
they
arrived,
they went
upstairs
to the
room where
they were
staying.
Those
present
were
Peter,
John,
James and
Andrew;
Philip and
Thomas,
Bartholomew
and
Matthew;
James son
of
Alphaeus
and Simon
the
Zealot,
and Judas
son of
James.
14 They
all joined
together
constantly
in prayer,
along with
the women
and Mary
the mother
of Jesus,
and with
his
brothers.
15 In
those days
Peter
stood up
among the
believers
(a group
numbering
about a
hundred
and
twenty)
16 and
said,
“Brothers
and
sisters,
the
Scripture
had to be
fulfilled
in which
the Holy
Spirit
spoke long
ago
through
David
concerning
Judas, who
served as
guide for
those who
arrested
Jesus.
17 He was
one of our
number and
shared in
our
ministry.”
18 (With
the
payment he
received
for his
wickedness,
Judas
bought a
field;
there he
fell
headlong,
his body
burst open
and all
his
intestines
spilled
out.
19 Everyone
in
Jerusalem
heard
about
this, so
they
called
that field
in their
language
Akeldama,
that is,
Field of
Blood.)
20 “For,”
said
Peter, “it
is written
in the
Book of
Psalms:
“‘May his
place be
deserted;
let
there be
no one to
dwell in
it,’
and,
“‘May
another
take his
place of
leadership.’
21 Therefore
it is
necessary
to choose
one of the
men who
have been
with us
the whole
time the
Lord Jesus
was living
among us,
22 beginning
from
John’s
baptism to
the time
when Jesus
was taken
up from
us. For
one of
these must
become a
witness
with us of
his
resurrection.”
23 So they
nominated
two men:
Joseph
called
Barsabbas
(also
known as
Justus)
and
Matthias.
24 Then
they
prayed,
“Lord, you
know
everyone’s
heart.
Show us
which of
these two
you have
chosen
25 to take
over this
apostolic
ministry,
which
Judas left
to go
where he
belongs.”
26 Then
they cast
lots, and
the lot
fell to
Matthias;
so he was
added to
the eleven
apostles.
|
|
|
Тхьэм ежь
ы Псэ
ЛъапІэ
апостолхэм
къафыригъэхынэу
къызэригъэгугъагъэхэр
1,2
Теофил*
лъапІ,
апэм
къыщегъэжьагъэу
Тхьэм Исус
уашъом
зыдищэежьыгъэ
мафэм
нэсыфэ,
Исус
ышІэгъэ
Іоф
пстэури,
цІыфхэм
аригъэшІэгъэ
Іоф
пстэури
апэрэ
тхылъэу*
сэ
стхыгъэм
ит. Исус,
Тхьэм ежь
уашъом
дищэежьыным
ыпэкІэ,
къыхихыгъэ
апостолхэм*
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
илъэкIыкIэ
унашъохэр
афишІыгъ.
3 Исус
къин
зещэчым
ыуж, щэч
хэмылъэу
лІагъэхэм
къызэрахэтэджыкІыжьыгъэр
бэрэ
афигъэшъыпкъэжьэу
ахэмэ
заригъэлъэгъущтыгъ.
Мэфэ
тІокІитІум
къыкІоцІ
апостолхэм
бэрэ
заригъэлъэгъущтыгъ,
Тхьэм и
Тетыгъошхо
иІофхэм
яхьылІагъэуи
къадэгущыІэщтыгъ.
4 Исус
ахэмэ
ягъусэ
зэхъум,
унашъо
афишІыгъ:
Къалэу
Ерусалим
шъудэмыкІ,
ау сэ
зигугъу
къышъуфэсшІыгъэу,
Ты лъапІэм
шъукъызэригъэгугъагъэм*
шъупаплъ;
5 сыда
пІомэ,
Иуан
псыкІэ
цІыфхэр
ыумэхъыщтыгъэх,
ау мэфэ
заулэ
зытешІэкІэ,
Тхьэм ежь
ы Псэ
ЛъапІэкІэ
шъуиумэхъыщт.
Исус
уашъом
зэрэдэкІоежьыгъэр
6
Апостолхэр
зызэрэугъоихэм,
Исус
къеупчІыгъэх:
Зиусхьан,
Израиль
ипачъыхьагъу
мы мафэхэм
зэтебгъэуцожьыщта?
7 – Ты
лъапІэм
итетыгъошхокІэ
уахътэхэуи
лъэхъанэхэуи
ыгъэнэфагъэхэр
шъушІэнхэ
шъуфитэп,
–
ариІожьыгъ
Исус.
8 Ау Тхьэм
ы Псэ
ЛъапІэ
къызышъуфехыкІэ,
лъэкІ
шъуиІэ
хъунышъ,
Ерусалими,
зэкІэ
Иудей
хэкуми,
Самарие
хэкуми,
дунаим
ыкъуапэ
нэс шыхьат
шъукъыщысфэхъущт.
9 Исус а
гущыІэхэр
къызеІохэм
ыуж, ахэмэ
алъэгъоу
Тхьэм ар
уашъом
дищэежьыгъ.
Зы
ошъуапщэ
горэ Исус
къышъхьащыхьи,
ежь
амылъэгъужьы
хъугъэ.
10 Исус
уашъом
зыдэкІоежьым,
апостолхэм
анэхэр
уашъом
тырагъэдыкъагъэхэу,
ошІэ-дэмышІэу
лІитІу
шъошэ
фыжькІэ
фэпагъэхэу*
ахэмэ
адэжькIэ
къэуцугъэх.
11 Шъо,
Галилей
цІыфхэр, –
къаIуагъ а
лІитІумэ,
– сыд пае
мыщ дэжьым
шъущытэу
уашъом
шъудэплъыера?
Мы Исусэу
Тхьэм
уашъом
дищэежьыгъэр
уашъом
дэкІоежьыгъэу
зэрэшъулъэгъугъэм
фэдэ
къабзэу
къехыжьыщт.
Апостолхэм
ежьхэм
ащыщ
хъунэу
Иудэ
ычІыпІэкІэ
Матфый
зэрэхахыгъэр
12 Ащ
нэужым
апостолхэр
Елеон
Іуашъхьэм
ехыжьхи,
Ерусалим
агъэзэжьыгъ.
Елеон
Іуашъхьэр
Ерусалим
игъунэгъоу
щыт,
шэмбэт
гъогум*
икІыхьагъэ
фэдизэу.
13 Къалэм
дэхьажьхи,
ахэр зэрыс
унэ лъагэм
дэкІоежьыгъэх;
ахэр мыхэр
арыгъэх:
Петрэ,
Иуан,
Якъуб,
Индрыс;
етІанэ
Филипп,
Фомэ,
Бар-Талмай,
Маттэ;
Алфей ыкъо
Якъуб,
Симонэу
ихэгъэгу
ыпсэ
емыблэжьэу
фэлажьэщтыгъэр,
Якъубэ
ыкъо Иуд.
14
Бзылъфыгъэ
заулэ,
Исус янэу
Мерэм,
Исус ышхэр
ягъусэхэу,
ахэмэ
зэкІэ
зэдаштэу
Тхьэм
елъэІу
зэпытыщтыгъэх.
15 А
мафэхэм
ИсускІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэ купэу
нэбгыришъэрэ
тІокІырэ
фэдиз
хъущтыгъэм
Петрэ
къыхэуцуи,
къыІуагъ:
16 –
Сшыхэр,
Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэр
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
пачъыхьэ
Даутэ ыгу
къырилъхьэхи,
Иудэ
зыцІэм
ехьылІагъэу
къыригъэІуагъэхэр
къэшъыпкъэжьынхэ
фэягъэх. А
Иудэр ары*
Исус
къэзыубытыгъэхэм
гъогур
язгъэлъэгъугъэр.
17 Ари тэ
тщыщыгъ,
мы Іофыми
тигъусэу
фэлажьэщтыгъ.
18
Бзэджагъэу
ышІагъэм
пае пкІэу
ратыгъэмкІэ*
Иудэ хьасэ
къыщэфыгъ.
А
хьасэм
бгъэгукІэ
хафи,
ыныбэ
зэгоути,
икІэтІыйхэр
зэкІэ
къикІыгъэх.
19
Ерусалим
дэс цІыф
пстэуми
Иудэ
къехъулІагъэм
икъэбар
зэхахыгъ,
абзэкІи а
хьасэм
АкелдамэкІэ
еджэщтыгъэх.
Ащ
къикІырэр
«Лъыосэ
Хьас».
20 ЕтІанэ
Петрэ
къыхигъэхъожьыгъ:
– Орэд
ЛъапIэхэм
мыщ фэдэу
арыт*:
«ИпсэупIэ
нэкІ
орэхъу. Зи
ерэмыс».
Мыщ фэдэуи
арыт: «Ащ
ипшъэрылъ
нэмыкІ
горэм
ерэштэжьи,
ычІыпІэ
ерэуцожь».
21,22 –
Арыти,
Исус
лІагъэхэм
къызэрахэтэджыкІыжьыгъэр
Иудэ
ычІыпІэкІэ
нэмыкІ
горэм
къыддиушыхьатын
фае. А
шыхьатыр
Исус
къытхахьэу,
къытхэкІэу
зыщытыгъэ
лъэхъаным
зэкІэ,
Иуан Исус
зиумэхъыгъэ
мафэм
щегъэжьагъэу
Тхьэм Исус
уашъом
дищэежьыфэ,
тигъусагъэхэм
ащыщын
фае.
23 Аущтэу
нэбгыритІу
агъэуцугъ:
Юсыфэу
Бар-ШаббэкІэ
заджэхэрэмрэ
(ащ Иусти
раІуагъ)
Матфыйрэ.
24,25
ЕтІанэ
Тхьэм
елъэІухэзэ
аІуагъ: –
Зиусхьан,
о цІыф
пстэуми
агухэм
арылъыр
ошІэ. Мы
нэбгыритІумэ
ащыщэу,
апостолым
иІоф
ышІэнэу
хэпхыгъэр
къытэгъэлъэгъу;
сыда
пІомэ,
Иудэ а
Іофыр
къыгъани,
ежь
фэшъошэ
чІыпІэм
кІуагъэ.
26 ЕтІанэ
пхъэдз
радзи,
пхъэдзыр
Матфый
тефагъ.
Аущтэу
апостол
пшІыкІузымэ
ягъусэу
Матфыий
апостол
хъугъэ.
...
|
|
|
1>2
Ey Teofilos,
İlk
kitabımda
İsa'nın yapıp
öğretmeye
başladığı her
şeyi, seçmiş
olduğu
elçilere
Kutsal Ruh
aracılığıyla
buyruklar
verip yukarı
alındığı güne
dek olanları
yazmıştım.
3
İsa, ölüm
acısını
çektikten
sonra birçok
inandırıcı
kanıtlarla
elçilere
dirilmiş
olduğunu
gösterdi. Kırk
gün süreyle
onlara
görünerek
Tanrı'nın
Egemenliğine
dair konuştu.
4
Kendileriyle
birlikteyken
onlara şu
buyruğu
vermişti:
«Kudüs'ten
ayrılmayın,
Baba'nın
vermiş olduğu
ve benden
duyduğunuz
sözün
gerçekleşmesini
bekleyin.
5
Şöyle ki,
Yahya suyla
vaftiz etti,
ama sizler
birkaç güne
kadar Kutsal
Ruh'la vaftiz
edileceksiniz.»
İsa
göğe alınıyor
6
Elçiler bir
araya
geldiklerinde
İsa'ya şunu
sordular:
«Rab, İsrail'e
egemenliği
şimdi mi geri
vereceksin?»
7
İsa onlara,
«Baba'nın
kendi
yetkisiyle
belirlemiş
olduğu
zamanları ve
tarihleri
sizin
bilmenize izin
yoktur»
karşılığını
verdi.
8
«Ama Kutsal
Ruh üzerinize
inince güç
alacaksınız.
Kudüs'te, tüm
Yahudiye ve
Samiriye'de ve
dünyanın dört
bir bucağında
benim
tanıklarım
olacaksınız.»
9
İsa bunları
söyledikten
sonra, onların
gözleri önünde
yukarı alındı.
Bir bulut O'nu
alıp
gözlerinin
önünden
uzaklaştırdı.
10
İsa giderken
onlar
gözlerini göğe
dikmiş
bakıyorlardı.
Tam o sırada,
beyaz giysiler
içinde iki
adam
yanlarında
beliriverdi.
11
«Ey
Celileliler,
neden göğe
bakıp
duruyorsunuz?»
diye sordular.
«Sizden göğe
alınan bu İsa,
göğe çıktığını
nasıl
gördünüzse,
aynı şekilde
geri
gelecektir.»
Matiya,
Yahuda'nın
yerine
seçiliyor
12
Bundan sonra
elçiler,
Kudüs'ten
yaklaşık bir
kilometre
uzaklıktaki
Zeytin
dağından
Kudüs'e
döndüler.
13
Kente girince
kalmakta
oldukları eve
gidip üst
kattaki odaya
çıktılar.
Petrus,
Yuhanna,
Yakup,
Andreya,
Filipus,
Tomas,
Bartalmay,
Matta, Alfay
oğlu Yakup,
Yurtsever
Simun ve Yakup
oğlu Yahuda
oradaydı.
14
Bunların
hepsi, İsa'nın
annesi Meryem,
diğer kadınlar
ve İsa'nın
kardeşleriyle
tam bir birlik
içinde sürekli
dua
ediyorlardı.
15>16
O günlerde
Petrus,
yaklaşık yüz
yirmi
kardeşten
oluşan bir
topluluğun
ortasında
ayağa kalkıp
şöyle konuştu:
«Kardeşler,
Kutsal Ruh'un,
İsa'yı
tutuklayanlara
kılavuzluk
eden Yahuda
ile ilgili
olarak
Davut'un
ağzıyla
önceden
bildirdiği
Kutsal
Yazı'nın
yerine gelmesi
gerekiyordu.
17
Yahuda bizden
biri sayılmış
ve bu hizmette
yerini
almıştı.»
18
Bu adam,
yaptığı
kötülüğün
karşılığında
aldığı ücretle
bir tarla
satın aldı.
Sonra baş
aşağı düştü,
bedeni yarıldı
ve bütün
bağırsakları
dışarı
döküldü.
19
Kudüs'te
yaşayan herkes
olayı duydu.
Tarlaya kendi
dillerinde
`Kan tarlası'
anlamına gelen
`Hakeldema'
adını
verdiler.
20
«Nitekim
Mezmurlar
kitabında
şöyle
yazılmıştır»
dedi Petrus.
«`O'nun konutu
boş
bırakılsın,
içinde kimse
oturmasın.'
Ve, `Onun
görevini bir
başkası
üstlensin.'
21>22
«Buna göre,
Yahya'nın
vaftiz
döneminden
başlayarak Rab
İsa'nın
aramızdan
yukarı
alındığı güne
değin bizimle
birlikte
geçirdiği
bütün süre
boyunca
yanımızda
bulunmuş olan
adamlardan
birinin,
İsa'nın
dirilişine
tanıklık etmek
üzere bize
katılması
gerekir.»
23
Böylece iki
kişiyi,
Barsaba
denilen ve
Yustus olarak
da bilinen
Yusuf ile
Matiya'yı
önerdiler.
24>25
Sonra şöyle
dua ettiler:
«Ya Rab, sen
herkesin
yüreğini
bilirsin.
Yahuda'nın,
ait olduğu
yere gitmek
için bıraktığı
bu hizmeti ve
elçilik
görevini
üstlenmek
üzere bu iki
kişiden
hangisini
seçtiğini
göster bize.»
26
Ardından bu
iki kişiye
kura
çektirdiler;
kura Matiya'ya
çıktı.
Böylelikle
Matiya on bir
elçiye
katıldı.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Çerkesce İncil, Adigece İncil,
Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce
İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil,
Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes
Bible, Adighe Bible, Circassian Bible,
Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil, |
|