|
|
|
|
|
|
|
1
Paul, a
servant of
Christ
Jesus,
called to
be an
apostle
and set
apart for
the gospel
of God—
2 the
gospel he
promised
beforehand
through
his
prophets
in the
Holy
Scriptures
3 regarding
his Son,
who as to
his
earthly
life was a
descendant
of David,
4 and who
through
the Spirit
of
holiness
was
appointed
the Son of
God in
power by
his
resurrection
from the
dead:
Jesus
Christ our
Lord.
5 Through
him we
received
grace and
apostleship
to call
all the
Gentiles
to the
obedience
that comes
from faith
for his
name’s
sake.
6 And you
also are
among
those
Gentiles
who are
called to
belong to
Jesus
Christ.
7 To all
in Rome
who are
loved by
God and
called to
be his
holy
people:
Grace and
peace to
you from
God our
Father and
from the
Lord Jesus
Christ.
Paul’s
Longing to
Visit Rome
8 First, I
thank my
God
through
Jesus
Christ for
all of
you,
because
your faith
is being
reported
all over
the world.
9 God,
whom I
serve in
my spirit
in
preaching
the gospel
of his
Son, is my
witness
how
constantly
I remember
you
10 in my
prayers at
all times;
and I pray
that now
at last by
God’s will
the way
may be
opened for
me to come
to you.
11 I long
to see you
so that I
may impart
to you
some
spiritual
gift to
make you
strong—
12 that
is, that
you and I
may be
mutually
encouraged
by each
other’s
faith.
13 I do
not want
you to be
unaware,
brothers
and
sisters,
that I
planned
many times
to come to
you (but
have been
prevented
from doing
so until
now) in
order that
I might
have a
harvest
among you,
just as I
have had
among the
other
Gentiles.
14 I am
obligated
both to
Greeks and
non-Greeks,
both to
the wise
and the
foolish.
15 That is
why I am
so eager
to preach
the gospel
also to
you who
are in
Rome.
16 For I
am not
ashamed of
the
gospel,
because it
is the
power of
God that
brings
salvation
to
everyone
who
believes:
first to
the Jew,
then to
the
Gentile.
17 For in
the gospel
the
righteousness
of God is
revealed—a
righteousness
that is by
faith from
first to
last, just
as it is
written:
“The
righteous
will live
by faith.”
God’s
Wrath
Against
Sinful
Humanity
18 The
wrath of
God is
being
revealed
from
heaven
against
all the
godlessness
and
wickedness
of people,
who
suppress
the truth
by their
wickedness,
19 since
what may
be known
about God
is plain
to them,
because
God has
made it
plain to
them.
20 For
since the
creation
of the
world
God’s
invisible
qualities—his
eternal
power and
divine
nature—have
been
clearly
seen,
being
understood
from what
has been
made, so
that
people are
without
excuse.
21 For
although
they knew
God, they
neither
glorified
him as God
nor gave
thanks to
him, but
their
thinking
became
futile and
their
foolish
hearts
were
darkened.
22 Although
they
claimed to
be wise,
they
became
fools
23 and
exchanged
the glory
of the
immortal
God for
images
made to
look like
a mortal
human
being and
birds and
animals
and
reptiles.
24 Therefore
God gave
them over
in the
sinful
desires of
their
hearts to
sexual
impurity
for the
degrading
of their
bodies
with one
another.
25 They
exchanged
the truth
about God
for a lie,
and
worshiped
and served
created
things
rather
than the
Creator—who
is forever
praised.
Amen.
26 Because
of this,
God gave
them over
to
shameful
lusts.
Even their
women
exchanged
natural
sexual
relations
for
unnatural
ones.
27 In the
same way
the men
also
abandoned
natural
relations
with women
and were
inflamed
with lust
for one
another.
Men
committed
shameful
acts with
other men,
and
received
in
themselves
the due
penalty
for their
error.
28 Furthermore,
just as
they did
not think
it
worthwhile
to retain
the
knowledge
of God, so
God gave
them over
to a
depraved
mind, so
that they
do what
ought not
to be
done.
29 They
have
become
filled
with every
kind of
wickedness,
evil,
greed and
depravity.
They are
full of
envy,
murder,
strife,
deceit and
malice.
They are
gossips,
30 slanderers,
God-haters,
insolent,
arrogant
and
boastful;
they
invent
ways of
doing
evil; they
disobey
their
parents;
31 they
have no
understanding,
no
fidelity,
no love,
no mercy.
32 Although
they know
God’s
righteous
decree
that those
who do
such
things
deserve
death,
they not
only
continue
to do
these very
things but
also
approve of
those who
practice
them.
|
|
|
1 Сэ сы
Паул, Исус
Христос
сыфэлажьэ.
Христос
иапостол*
сыхъунэу
Тхьэр
къысаджи,
ежь дэжь
къикІырэ
къэбарышІур*
згъэІунэу
сигъэнэфагъ.
2 А
къэбарышІур
ипегъымбархэм
ажэ
къыдэкІэу
Тхьэм
цІыфхэр
ыгъэгугъагъэх,
игущыІэ
тхыгъэ
лъапІэхэм*
зэрарытым
фэдэу.
3 А
къэбарышІур
ы Къо
ехьылІагъ.
Ар цІыфэу
къэхъугъ,
пачъыхьэ
Даутэ
къытекІыгъэ
цІыфхэм
ащыщыгъ.
4 Исус
лІагъэхэм
къызэрахэтэджыкІыжьы-гъэмкІэ
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
ар Тхьэм
зэры Къор
лъэкІыкІэ
къыгъэнэфагъ.
Ежьыр ары
Исус
Христосэу
ти
Зиусхьаныр.
5 Христос
иIэмыркIэ
Тхьэм
ынэшІу сэ
къысщифи,
Христос
ыцІэкІэ
лъэпкъ
пстэуми
шІошъхъуныгъэ
яІэ
згъэхъоу,
ежь
езгъэдэІунхэм
пае,
апостолэу
сигъэнэфагъ.
6 Шъори
ахэмэ
шъуащыщ,
Исус
Христос
шъори
ибынхэм
ащыщ
шъухъунэу
къышъоджагъ.
7 Шъо, Рим
къэлэшхом
дэсхэу,
Тхьэм шІу
ылъэгъухэу,
ицІыф
лъапІэхэм
ащыщ
хъунхэу
къызэджагъэхэм,
мы тхылъыр
къышъуфэсэтхы.
Тхьэу тя
Тэ
лъапІэмрэ
Зиусхьан
Исус
Христосрэ
анэшІу
къышъущарэфи,
гупсэф
къышъуарэт.
Паул Рим
къэлэшхом
кІонэу
зэрэфэягъэр
8
ЫпэрапшІэу
шъуишІошъхъуныгъэ
икъэбар
дунаим
тыдэкІи
цІыфхэм
зэрэщагъэІурэм
пае, Исус
Христос
ыцІэкІэ
пстэуми
шъощ пае
Тхьэм
щытхъу
фэсэшІы,
9 сыда
пІомэ,
Тхьэм ы
Къо
ехьылІэгъэ
къэбарышІур
згъэIузэ,
сыгу
етыгъэу
сызфэлажьэрэ
Тхьэр
сишыхьат.
Ащ селъэІу
зыхъукІэ,
сыдигъуи
зэпымыоу
шъуигугъу
зэрэсшІырэмкІи
ар
сишыхьат.
10 Тхьэм
ыІомэ,
шъуадэжь
зэгорэм
сыкъэкІоныр
къыздэхъункІэ
селъэІу.
11 Сыда
пІомэ,
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
дэжь
къикІэу,
шъугухэр
зыгъэпытэн
шІугъэ
шъозгъэгъотыным
пае,
лъэшэу
шъуслъэгъу
сшІоигъу.
12 А зы
шІошъхъуныгъэу
тиІэмкІэ
тызэрэгъэгушхоныр
ары
зыфасІорэр.
13
Шъуадэжь
сыкъэкІонэу
бэрэ сыгу
зэрэхэлъыгъэр
шъушІэн
фае,
сшыхэр, ау
джы нэсыфэ
пэрыохъу
горэ
къысфэхъущтыгъ.
НэмыкІ
лъэпкъхэм
адэжь
шІугъэ
къызхэкІырэ
Іоф
зэрэщысшІагъэм
фэдэу,
шъуадэжьи
Іоф
щысшІэнэу
сыфай.
14
Алыджхэми
нэмыкІ
лъэпкъхэми,
акъылышIу
зиІэхэми,
зимыІэхэми
пшъэрылъ
афысиІ.
15 Джары
шъо Рим
къэлэшхом
дэсхэм
къэбарышІур
шъозгъэІу
лъэшэу
зыкІысшІоигъор.
КъэбарышІум
лъэкІэу
хэлъыр
16 Христос
ехьылІэгъэ
къэбарышІум
сытеукІытыхьэрэп,
сыда
пІомэ,
къэбарышІур
ары Тхьэм
илъэкІэу
хэти
шІошъхъуныгъэ
зиІэр
мыкІодэу
къэзгъэнэжьырэр,
апэу
джуртыр,
етІанэ
мыджуртыр.
17 Сыда
пІомэ,
Тхьэм ежь
дэжькІэ
цІыфым
шъыпкъагъэ
иІэу
зэрилъытэрэ
гъогур
къэбарышІум
къегъэнафэ.
Ыпэ
къыщегъэжьагъэу
ыкІэ нэс а
Іофыр
зэрэхъурэр
шІошъхъуныгъэм
игъогукІэ
ары, Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэм
зэрарытым
фэдэу*,
«ШІошъхъуныгъэ
зэриІэм
пае, Тхьэм
дэжькІэ
шъыпкъагъэ
зиІэр
псэущт».
ЦІыф
пстэуми
Тхьэм
дэжькІэ
лажьэу
яІэр
18 Тхьэм
ишIолIыкI
цІыфхэм
агухэм
зэрарымылъым
паий,
ябзэджэгъэ
пстэуми
апаий
игубжэу
уашъом
къехырэр
Тхьэм
къегъэнафэ,
сыда
пІомэ,
ябзэджагъэкІэ
шъыпкъэр
аулъэгу.
19 Тхьэм
ехьылІагъэу
цІыфмэ
ашІэшъущтыр
ахэмкІэ
нафэ,
Тхьэм ар
къафигъэнэфагъ.
20 Сыда
пІомэ,
Тхьэм
дунаир
къызигъэхъугъэм
щегъэжьагъэу,
ежь
ищытыкІэ-псэукIэу
амылъэгъушъурэм
Тхьэм
къыгъэхъугъэхэмкІэ
цІыфхэм
нафэу гу
лъатэн
алъэкІы.
ИщытыкІэ-псэукIэ
амылъэгъушъоу
зыфасІорэр
илъэкІышхоу
мыкІодыжьыщтри
ары, ежь
зэрэ
Тхьэри
ары.
Арышъ,
цІыфхэм
зызэрагъэхыен
зи щыІэп.
21 Тхьэр
ашІагъэ
пэтми, ащ
фэшъуашэу
лъытэныгъи
щытхъушхуи
фашІыгъэп.
Ау
ягупшысэхэр
хьаулые
хъугъэх,
агухэу
зэхэшІыкІ
зимыІэхэри
ушІункІыгъэх.
22
АкъылышIу
яІэу
зашІошІыжьэу,
зэхэшІыкI
ямыІэ
хъугъэх.
23
Щытхъушхо
зиІэ Тхьэу
мыкІодыжьыщтыр
агъэлъапІэщтыгъэп.
Тхьэм
ычIыпIэ
рагъэуцо
ежьхэм
аІэкІэ
ашІыгъэ
сурэтхэу
кІодыжьыщт
цІыфхэм,
бзыухэм,
лъэкъуиплІыкІэ
зекІохэрэм,
ныбэкІэ
цуахъохэрэм
афэдэхэр.
Ахэр
тхьэпапкIэу
агъэлъэпІагъэх.
24 Арышъ,
ахэмэ
агухэр Іоф
мыхъунхэм
акІэхъопсхэу,
апкъыхэмкІэ
мыхъун
зэрашІэжьынэу,
шІоим
хэтхэу
Тхьэм
къыгъэнагъэх.
25 Тхьэм
ишъыпкъэ
ычІыпІэ
пцІыр
рагъэуцуагъ.
Тхьэу
зэкІэ
къэзгъэхъугъэр
амыгъэлъапІэу,
ащ
фэмылажьэхэу,
Тхьэм
къыгъэхъугъэхэр
агъэлъэпІагъэх,
ахэми
афэлэжьагъэх.
Ежь Тхьэм
мыкІодыжьын
щытхъушхор
ий. Амин.
26 Арышъ,
агу
зыкІэхъопсырэ
Іоф
мыхъунхэм
апылъынхэу
Тхьэм ахэр
къыгъэнагъэх.
Ябзылъфыгъэхэри
зэрэпсэунхэ
фаем
текІыхи,
зым адрэм
мыхъун
ришІэжьыгъ.
27 Ащ
фэдэу
хъулъфыгъэхэри
зыфэдэнхэ
фаем
текІыхи,
яшъузхэм
якІолІэжьынхэр
ханэжьи,
зы лІыр
адрэ лІым
кІэхъопс
хъугъэ.
Аущтэу
хъулъфыгъэхэми
мыхъун
зэрашІэжьи,
апкъыхэмкІэ
язекІокІэ
емыкІу
ифэшъуашэ
агъотыжьыгъ.
28 Ащ
нэмыкІэу,
Тхьэр
зыфэдэр
ашІэнэу
зэрамыдагъэм
пае,
емыкІу
Іофхэр
ашІэнхэу
акъыл
къуанчэр
яІэу Тхьэм
къыгъэнагъэх.
29
Мышъыпкъэ
пстэури,
зинэ
пстэури,
тхьагъэпцІыгъэ
пстэури,
нэйпсыягъэ
пстэури,
бзэджэгъэ
пстэури
агухэм
арыз
хъугъэ.
Шъугъонри,
цІыф
укІынри,
зэщыхьанри,
пцІы
усынри,
уджэгъунри
агухэм
арылъ
зэпытых.
30 Ахэр
бзэгухьэх,
цІыфхэм
ІаекIэ
атегущыІэх,
Тхьэр
ауджэгъу,
цІыфхэм
агу
хагъэкІы,
зыщэтхъужьых,
загъэпагэ,
бзэджагъэхэр
къаугупшысых,
ятэ-янэхэми
афэІорышІэхэрэп.
31
ЗэхэшІыкІ
яІэп,
ягущыІэхэр
агъэцакІэхэрэп,
гуфэбагъи
ахэлъэп,
зэшІужьынхэри
гукІэгъури
зыфэдэхэр
ашІэрэп.
32 А
цІыфхэм
Тхьэм
иунэшъо
зафэ ашІэ,
ащ фэдэ
Іофхэр
зышІэхэрэм
укІ
зэряфэшъуашэри.
Ау щытми,
ежьхэм ащ
фэдэхэр
зэрашІэхэрэм
имызакъоу,
а Іофхэр
зышІэхэри
адэх.
...
|
|
|
1
İsa Mesih'in
kulu,
Tanrı'nın
müjdesini
yaymak için
seçilip elçi
olmaya
çağrılan ben
Pavlus'tan
selam!
2>4
Tanrı, öz Oğlu
Rabbimiz İsa
Mesih'le
ilgili olan bu
müjdeyi
peygamberleri
aracılığıyla
Kutsal
Yazılarda
önceden vaat
etti. Bedence
Davut'un
soyundan doğan
Rabbimiz İsa
Mesih'in,
kendi kutsal
ruhu sayesinde
ölümden
dirilişiyle
Tanrı'nın Oğlu
olduğu
kudretle ilan
edildi.
5
Her ulustan
insanların
iman edip söz
dinlemesini
sağlamak için
Mesih'in
aracılığıyla
ve O'nun adı
uğruna
Tanrı'nın
lütfuna ve
elçilik
görevine sahip
olduk.
6
İsa Mesih'in
çağrılmışları
olan sizler de
bu
uluslardansınız.
7
Tanrı'nın
Roma'da
bulunan ve
kutsal olmaya
çağrılan bütün
sevdiklerine,
Babamız
Tanrı'dan ve
Rab İsa
Mesih'ten size
lütuf ve
esenlik olsun.
Pavlus'un
Roma'ya gitme
özlemi
8
İlkönce
hepiniz için
İsa Mesih
aracılığıyla
Tanrıma
şükrediyorum
ki, imanınız
bütün dünyada
duyuruluyor.
9>10
Oğlunun
müjdesini
yaymakta tüm
varlığımla
kulluk ettiğim
Tanrı, sizi
durmadan, her
zaman
dualarımda
andığıma
tanıktır.
Tanrı'nın
isteğiyle
sonunda size
gelebilmek
için bana bir
yol açılmasını
diliyorum.
11
Çünkü ruhça
pekişmeniz
için size
ruhsal bir
armağanı
ulaştırmak
üzere sizi
görmeyi çok
istiyorum.
12
Yani, ben
aranızdayken
ben sizin, siz
de benim,
birbirimizin
imanıyla
cesaret
buluruz demek
istiyorum.
13
Kardeşler,
diğer uluslar
arasında
olduğu gibi,
çalışmalarımın
sizin aranızda
da bir ürün
vermesi için
yanınıza
gelmeyi birçok
kez
amaçladığımı,
ama şimdiye
dek hep
engellendiğimi
bilmenizi
istiyorum.
14
Greklere ve
Grek
olmayanlara,
bilgelere ve
bilgisizlere
karşı
sorumluluğum
vardır.
15
Bu nedenle
Müjde'yi,
elimden
geldiğince
Roma'da
bulunan
sizlere de
bildirmeye
hazırım.
16
Çünkü ben
Müjde'den
utanmıyorum.
Müjde, önce
Yahudilerin,
sonra da
Yahudi
olmayanların
olmak üzere,
iman eden
herkesin
kurtuluşu için
Tanrı'nın
gücüdür.
17
Tanrı'nın
insanı
akladığı,
Müjde'de
açıklanır.
Aklanma yalnız
imanla olur.
Yazılmış
olduğu gibi,
«İmanla
aklanan insan
yaşayacaktır.»
Tanrı'nın
gazabı
18
Haksızlıkla
gerçeğe engel
olan
insanların
bütün
tanrısızlık ve
haksızlığına
karşı
Tanrı'nın
gazabı gökten
açıkça
gösterilir.
19
Çünkü Tanrı'ya
dair bilinen
ne varsa,
gözlerinin
önündedir.
Tanrı hepsini
gözlerinin
önüne serdi.
20
Dünyanın
yaratılışından
beri,
Tanrı'nın
görünmeyen
nitelikleri,
yani sonsuz
gücü ve
Tanrılığı,
O'nun
yaptıklarıyla
anlaşılarak
açıkça
görülüyor. Bu
nedenle
özürleri
yoktur.
21
Tanrı'yı
bildikleri
halde O'nu
Tanrı olarak
yüceltmediler,
O'na
şükretmediler.
Ama
düşüncelerinde
budalalığa
düştüler;
anlayışsızyüreklerini
karanlık
bürüdü.
22
Akıllı
olduklarını
iddia ederken
akılsız olup
çıktılar.
23
Ölümsüz
Tanrı'nın
yüceliği
yerine ölümlü
insana,
kuşlara, dört
ayaklılara ve
sürüngenlere
benzeyen
putları
yeğlediler.
24
Bu yüzden
Tanrı,
birbirlerinin
bedenlerini
aşağılasınlar
diye, onları
yüreklerinin
tutkuları
içinde
ahlaksızlığa
terk etti.
25
Onlar
Tanrı'yla
ilgili
gerçeğin
yerine yalanı
koydular.
Yaradan'ın
yerine
yaratığa tapıp
kulluk
ettiler. Oysa
Tanrı sonsuza
dek övülmeye
layıktır.
Amin.
26
İşte böylece
Tanrı onları
utanç verici
tutkulara
teslim etti.
Onların
kadınları bile
doğal
ilişkiler
yerine doğal
olmayanları
yeğlediler.
27
Aynı şekilde
erkekler de
kadınla doğal
ilişkilerini
bırakıp
birbirlerine
karşı şehvetle
yanıp
tutuştular.
Erkekler
erkeklerle
utanç verici
ilişkilere
girdiler ve
kendi
bedenlerinde
sapıklıklarına
yaraşan
karşılığı
aldılar.
28
Tanrı'yı
tanımakta
yarar
görmedikleri
için Tanrı
onları
yararsız
düşüncelere,
yakışıksız
davranışlara
terk etti.
29
Her türlü
haksızlık,
kötülük,
açgözlülük ve
kinle
doldular.
Kıskançlık,
öldürme hırsı,
çekişme, hile
ve kötü
niyetle
doludurlar.
30>31
Dedikoducu,
yerici,
Tanrı'dan
nefret eden,
küstah,
kibirli,
övüngen,
kötülük
üreten, ana
baba sözü
dinlemeyen,
anlayışsız,
sözünde
durmaz,
sevgiden
yoksun ve
acımasız
insanlardır.
32
Böyle
davrananların
ölümü hak
ettiğine dair
Tanrı
buyruğunu
bildikleri
halde, bunları
yalnız
yapmakla
kalmıyor,
yapanları da
onaylıyorlar.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Çerkesce İncil, Adigece İncil,
Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce
İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil,
Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes
Bible, Adighe Bible, Circassian Bible,
Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil, |
|