|
|
|
|
|
|
|
Abraham
Justified
by Faith
1
What then
shall we
say that
Abraham,
our
forefather
according
to the
flesh,
discovered
in this
matter?
2 If, in
fact,
Abraham
was
justified
by works,
he had
something
to boast
about—but
not before
God.
3 What
does
Scripture
say?
“Abraham
believed
God, and
it was
credited
to him as
righteousness.”
4 Now to
the one
who works,
wages are
not
credited
as a gift
but as an
obligation.
5 However,
to the one
who does
not work
but trusts
God who
justifies
the
ungodly,
their
faith is
credited
as
righteousness.
6 David
says the
same thing
when he
speaks of
the
blessedness
of the one
to whom
God
credits
righteousness
apart from
works:
7 “Blessed
are those
whose
transgressions
are
forgiven,
whose
sins are
covered.
8 Blessed
is the one
whose
sin the
Lord will
never
count
against
them.”
9 Is this
blessedness
only for
the
circumcised,
or also
for the
uncircumcised?
We have
been
saying
that
Abraham’s
faith was
credited
to him as
righteousness.
10 Under
what
circumstances
was it
credited?
Was it
after he
was
circumcised,
or before?
It was not
after, but
before!
11 And he
received
circumcision
as a sign,
a seal of
the
righteousness
that he
had by
faith
while he
was still
uncircumcised.
So then,
he is the
father of
all who
believe
but have
not been
circumcised,
in order
that
righteousness
might be
credited
to them.
12 And he
is then
also the
father of
the
circumcised
who not
only are
circumcised
but who
also
follow in
the
footsteps
of the
faith that
our father
Abraham
had before
he was
circumcised.
13 It was
not
through
the law
that
Abraham
and his
offspring
received
the
promise
that he
would be
heir of
the world,
but
through
the
righteousness
that comes
by faith.
14 For if
those who
depend on
the law
are heirs,
faith
means
nothing
and the
promise is
worthless,
15 because
the law
brings
wrath. And
where
there is
no law
there is
no
transgression.
16 Therefore,
the
promise
comes by
faith, so
that it
may be by
grace and
may be
guaranteed
to all
Abraham’s
offspring—not
only to
those who
are of the
law but
also to
those who
have the
faith of
Abraham.
He is the
father of
us all.
17 As it
is
written:
“I have
made you a
father of
many
nations.”
He is our
father in
the sight
of God, in
whom he
believed—the
God who
gives life
to the
dead and
calls into
being
things
that were
not.
18 Against
all hope,
Abraham in
hope
believed
and so
became the
father of
many
nations,
just as it
had been
said to
him, “So
shall your
offspring
be.”
19 Without
weakening
in his
faith, he
faced the
fact that
his body
was as
good as
dead—since
he was
about a
hundred
years
old—and
that
Sarah’s
womb was
also dead.
20 Yet he
did not
waver
through
unbelief
regarding
the
promise of
God, but
was
strengthened
in his
faith and
gave glory
to God,
21 being
fully
persuaded
that God
had power
to do what
he had
promised.
22 This is
why “it
was
credited
to him as
righteousness.”
23 The
words “it
was
credited
to him”
were
written
not for
him alone,
24 but
also for
us, to
whom God
will
credit
righteousness—for
us who
believe in
him who
raised
Jesus our
Lord from
the dead.
25 He was
delivered
over to
death for
our sins
and was
raised to
life for
our
justification.
|
|
|
Ибрахьимэ
икъэбар
шІошъхъуныгъэм
къикІырэр
къызэригъэнафэрэр
1
Тятэжъышхо
Ибрахьимэ
ехьылІагъэу
сыда
тІощтыр?
Ежь-ежьырэу
сыд
ыгъэхъагъэр?
2
Ибрахьимэ
ышІэгъэ
Іофхэм
апае,
Тхьэм ежь
дэжькІэ
шъыпкъагъэ
иІэу
ылъытагъэмэ,
Ибрахьимэ
зэрызыщытхъужьынэу
зыгорэ
иІэщтыгъ –
ау Тхьэм
дэжьыкІэп.
3 Сыда
пІомэ,
Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэм
сыда
арытыр?*
«Ибрахьимэ
ТхьэмкІэ
шІошъхъуныгъэ
иІэ
хъугъэти,
Тхьэм ежь
дэжькІэ ащ
шъыпкъагъэ
иІэу
ылъытагъ».
4 Зыгорэм
Іоф
зишІэкІэ,
лэжьапкІэр
тынэу
къыратырэп,
ифэшъуашэшъ
къыраты
нахь.
5 Ау
шІушІагъэхэм
ащымыгугъырэ
цІыфэу
ТхьэмкІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэм иІоф
зытетыр
мары. А
цІыфым
ТхьэмкІэ
шІошъхъуныгъэ
зэриІэм
пае, ащ
къикІырэр
Тхьэу
псэкІод
зышІэгъэ
цІыфхэм
ежь
дэжькІэ
шъыпкъагъэ
яІэу
зылъытэн
зылъэкІырэмкІэ
шІошъхъуныгъэ
зэриІэм
пае, Тхьэм
ежь
дэжькІэ а
цІыфым
шъыпкъагъэ
иІэу
ылъытэщт.
6 Джары
пачъыхьэ
Даути
зытегущыІагъэр,
шІушІагъэхэм
яІоф
хэмылъэу,
Тхьэм ежь
дэжькІэ
шъыпкъагъэ
иІэу
ылъытэрэ
цІыфыр
гъогу мафэ
зэрэтеуцуагъэр
къызеІом*:
7
«ЗибзэджэшІагъэхэр
Тхьэм
зыфигъэгъугъэхэу,
зипсэкІодхэр
зыфигъэкІодыгъэ
цІыфхэр
гъогу мафэ
теуцуагъэх.
8
Зиусхьаным
зипсэкІодхэр
зыфимылъытэрэ
цІыфыр
гъогу мафэ
теуцуагъ».
9 А гъогу
мафэр
зыгъотхэрэр
сунэт
ашІыгъэхэм
язакъоу
ара,
хьауми
сунэт
амышІыгъэхэри
ара? Сунэт
амышІыгъэхэри
ары, сыда
пІомэ,
Ибрахьимэ
шІошъхъуныгъэ
иІэ
зэрэхъугъэм
пае, Тхьэм
ежь
дэжькІэ ащ
шъыпкъагъэ
иІэу
зэрилъытагъэр
къэтІуагъ.
10 Тхьэм
ежь
дэжькІэ
Ибрахьимэ
шъыпкъагъэ
иІэу
зилъытагъэр
Ибрахьимэ
сунэт
ашІыным
ыпа,
хьауми
ыужа?
Ыужэп, ып.
11
Ибрахьимэ
сунэт
ашІыным
ыпэкІэ,
шІошъхъуныгъэ
зэриІагъэм
пае, Тхьэм
ежь
дэжькІэ ащ
шъыпкъагъэ
иІэу
зэрилъытагъэр
къэзгъэлъагъорэ
мыхъурэу е
тамыгъэу
сунэт
шІыныр ащ
къыфигъэнагъ.
А Іофыр ащ
зытеткІэ,
Ибрахьимэ
сунэт
амышІыгъэ
цІыфхэу
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэм
ятэ фэдэу
афэхъу,
Тхьэм ежь
дэжькІэ
ахэми
шъыпкъагъэ
яІэу
ылъытэным
пае.
12
Ибрахьимэ
сунэт
ашІыгъэ
цІыфхэми
ятэм фэдэ
афэхъу.
Ахэми ты
фэдэу
зыкІафэхъугъэр
сунэт
зэрашІыгъэхэм
изакъоп,
ахэр
Ибрахьимэ
илъэужхэм
атехьагъэхэу,
ар сунэт
ашІыным
ыпэ,
шІошъхъуныгъэм
игъогоу
зэрыкІуагъэм
ахэри
зэрэрыкІохэрэри
ары.
Ибрахьимэ
Тхьэм
зэрэщыгугъыгъэм
пае, Тхьэм
къызэригъэгугъагъэр
иІэ хъугъэ
13 Тхьэм
Ибрахьимэрэ
ащ
къытекІыщт
цІыфхэмрэ
къыгъэгугъагъэх
чІылъэр
яІахьышІоу
къызэралъыIэсыщтымкІэ.
Ибрахьимэ
Тэурат
хабзэм
итхэр
ыгъэцэкІагъэхэу
арэп Тхьэм
а
ІахьышІумкІэ
зыкІигъэгугъагъэр,
ау
Ибрахьимэ
шІошъхъуныгъэ
зэриІагъэм
пае, Тхьэм
ежь
дэжькІэ ащ
шъыпкъагъэ
иІэу
зэрилъытагъэр
ары нахь.
14 Тэурат
хабзэм
итхэр
зыгъэцакІэхэрэр
арыгъэмэ,
Тхьэм
цІыфхэр
къызэригъэгугъэгъэ
ІахьышІур
къызылъыIэсыщтхэр,
ащыгъум
шІошъхъуныгъэр
хьаулые
хъущтыгъ,
Тхьэм
къызэригъэгугъагъэми
пкІэ
иІэщтыгъэп.
15 Сыда
пІомэ,
Тэурат
хабзэм
Тхьэм
игубж
къехьы, ау
хэбзэ
унашъо
зыдэщымыІэм
хэбзэ
укъони
щыIэп.
16 Арышъ,
Тхьэм
къыгъэгугъагъэхэр
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэр
ары.
Аущтэу
зыкIэхъугъэр
Тхьэм
тыкъызэригъэгугъэгъэ
Іофхэр
ынэшІу
щыфэныгъэкІэ
къызэрэтитырэр
нафэ
хъунри
ары,
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэу,
Ибрахьимэ
къытекІыгъэ
цІыф
пстэуми
Тхьэм
къызэригъэгугъэгъэ
Іофхэр
агъотышъунри
ары.
Ибрахьимэ
къытекІыгъэ
цІыфхэу
зыфасІохэрэр
Тэурат
хабзэм
тетхэу
рыкІохэрэм
ямызакъоу,
Тэурат
хабзэм
темытхэу
Ибрахьимэ
шІошъхъуныгъэу
иІагъэм
фэдэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэри
ары.
Шъыпкъэ,
Ибрахьимэ
тэ пстэуми
тятэм фэд,
17 Тхьэм
Ибрахьимэ
риІуагъэу,
Тхьэм
игущыIэ
тхыгъэхэм
зэрарытым
фэдэу*,
«Лъэпкъ
Іаджыми ты
уафэхъунэу
узгъэнэфагъ».
Тхьэм
дэжькІэ
Ибрахьимэ
тэ пстэуми
тят. Тхьэр
ары
Ибрахьимэ
шІошъхъуныгъэ
зыфыриІагъэр
– Тхьэу
лІагъэхэр
къэзгъэхъужьрэр,
илъэкІыкІи
щымыІэ
Іофхэр
къэзгъэхъурэр.
18
ГугъапІэ
зыщэмыІэжьым,
Ибрахьимэ
Тхьэм
щыгугъэу,
шІошъхъуныгъэ
иІагъ.
Аущтэу, «О
къыптекІыщт
цІыфхэр
уашъом
ижъуагъохэм
афэдизхэу
бэ
хъущтых»
ыІуи,
Тхьэм ащ
къызэрэриІогъагъэм
фэдэ
къабзэу*,
Ибрахьимэ
лъэпкъ
Іаджыми ты
афэхъугъ.
19
ИшІошъхъуныгъэ
зи
къыщымыкІэу,
ыпкъ
лІэныгъэм
пэблагъэ
зэрэхъугъэм
еплъыгъэп,
сыда
пІомэ,
илъэсишъэм
пэгъунэгъугъэти
ары – Сарэ
сабый
къызэрэхэмыкІыщтми
еплъыгъэп.
20
ШІошъхъуныгъэ
иІэу Тхьэм
къызэригъэгугъагъэмкІэ
гуцафэ
ышІыгъэп
Ибрахьимэ.
ИшІошъхъуныгъэ
нахь пытэ
хъуи,
Тхьэм
щытхъу
фишІыгъ.
21 Тхьэм
къызэригъэгугъагъэр
ыгъэцэкІэн
зэрилъэкІыщтым
гугъэпIэшхо
фыриІагъ
ащ.
22
ТхьэмкІэ
ащ фэдизэу
шІошъхъуныгъэ
зэриІагъэм
пае, Тхьэм
ежь
дэжькІэ ащ
шъыпкъагъэ
иІэу
ылъытагъ.
23 «Тхьэм
ежь
дэжькІэ ащ
шъыпкъагъэ
иІэу
ылъытагъ»
зыфаІорэ
гущыІэхэр
зэхьылІагъэхэр
Ибрахьимэ
изакъоп,
24 тэри
ары. Тхьэм
ежь
дэжькІэ
шъыпкъагъэ
тиІэу
ылъытэщт –
тэ, Исус
Христосэу
ти
Зиусхьан
лІагъэхэм
къахэзгъэтэджыкІыжьыгъэ
ТхьэмкІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэр.
25 Тэ
псэкІод
зэрэтшІагъэм
пае, Тхьэм
Исус
лІэныгъэм
ІэкІигъэфагъ,
ежь
дэжькІэ
шъыпкъагъэ
тиІэу
тилъытэным
паий,
Тхьэм ар
лІагъэхэм
къахигъэтэджыкІыжьыгъ.
|
|
|
İbrahim'in
imanı
1 Şu halde
soyumuzun
atası
İbrahim'in
durumu için ne
diyeceğiz?
2 Eğer İbrahim
yaptığı iyi
işlerden
dolayı
aklandıysa,
övünmeye hakkı
vardır; ama
Tanrı'nın
önünde değil.
3 Kutsal Yazı
ne diyor?
«İbrahim
Tanrı'ya iman
etti ve
böylece
aklanmış
sayıldı.»
4 Çalışana
verilen ücret
lütuf değil,
hak sayılır.
5 Oysa
çalışmayan,
ama tanrısızı
aklayana iman
eden kişi
imanı
sayesinde
aklanmış
sayılır.
6 Nitekim, iyi
işlerine
bakmaksızın
Tanrı'nın
aklanmış
saydığı
kişinin
mutluluğunu
Davut da şöyle
anlatır:
7 «Suçları
bağışlanmış,
günahları
örtülmüş
olanlara ne
mutlu!
8 Günahı Rab
tarafından
sayılmayana ne
mutlu!»
9 Bu mutluluk
yalnız
sünnetliler
için mi, yoksa
aynı zamanda
sünnetsizler
için midir?
Diyoruz ki,
«İbrahim,
imanı
sayesinde
aklanmış
sayıldı.»
10 Hangi
durumda
aklanmış
sayıldı?
Sünnetliyken
mi,
sünnetsizken
mi?
Sünnetliyken
değil,
sünnetsizken...
11 İbrahim
daha
sünnetsizken
imanla
aklandığının
kanıtı olarak
sünnet
işaretini
aldı. Öyle ki,
sünnetsiz
oldukları
halde iman
edenlerin
hepsinin
manevi babası
olsun ve
böylece onlar
da aklanmış
sayılsın.
12 Böylelikle
atamız
İbrahim,
yalnız
sünnetli
olmakla
kalmayan, ama
kendisi
sünnetsizken
sahip olduğu
imanın izinden
yürüyen
sünnetlilerin
de babası
oldu.
13 Çünkü
İbrahim'e ve
soyuna
dünyanın
mirasçısı olma
vaadi, Kutsal
Yasa yoluyla
değil, imandan
gelen aklanma
yoluyla
verildi.
14 Eğer
Yasa'ya bağlı
olanlar
mirasçı
olursa, iman
boş ve vaat
geçersizdir.
15 Yasa,
Tanrı'nın
gazabına yol
açar. Ama
yasanın
olmadığı yerde
yasaya karşı
gelmek de söz
konusu
değildir.
16>17 Bu
nedenle vaat,
Tanrı'nın
lütfuna
dayanmak ve
İbrahim'in
bütün soyu
için güvence
altına alınmak
üzere imana
bağlı
kılınmıştır.
İbrahim'in
soyu, yalnız
Kutsal Yasa'ya
bağlı olanlar
değil, aynı
zamanda
İbrahim'in
imanına sahip
olanlardır.
«Seni birçok
ulusun babası
yaptım» diye
yazılmış
olduğu gibi
İbrahim, iman
ettiği
Tanrı'nın,
ölülere yaşam
veren, var
olmayanı
varlığa
çağıran
Tanrı'nın
katında
hepimizin
babasıdır.
18 İbrahim,
ümitsiz bir
durumdayken
birçok ulusun
babası
olacağına
ümitle iman
etti. «Senin
soyun böyle
olacaktır»
diye söylenen
sözegüveniyordu.
19 Yüz yaşına
yaklaşmışken,
ölü gibi olan
bedenini ve
Sarâ'nın
rahminin
kısırlığını
düşündüğünde
imanı
zayıflamadı.
20 İmansızlık
edip Tanrı'nın
vaadinden
kuşkulanmadı;
tersine, imanı
güçlendi ve
Tanrı'yı
yüceltti.
21 Tanrı'nın,
kendi vaadini
yerine
getirecek
güçte olduğuna
tümüyle
güvendi.
22 Bunun için
de aklanmış
sayıldı.
23>24
«Aklanmış
sayıldı» sözü,
yalnız onun
için değil,
aklanmış
sayılacak olan
bizler, yani
Rabbimiz
İsa'yı ölümden
dirilten
Tanrı'ya iman
eden bizler
için de
yazıldı.
25 İsa
suçlarımız
için ölüme
teslim edildi
ve aklanmamız
için
diriltildi.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Çerkesce İncil, Adigece İncil,
Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce
İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil,
Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes
Bible, Adighe Bible, Circassian Bible,
Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil, |
|