|
|
|
|
GALATIANS |
ГАЛАТИЕ |
GALATYALILAR |
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Faith or
Works of
the Law
1
You
foolish
Galatians!
Who has
bewitched
you?
Before
your very
eyes Jesus
Christ was
clearly
portrayed
as
crucified.
2 I would
like to
learn just
one thing
from you:
Did you
receive
the Spirit
by the
works of
the law,
or by
believing
what you
heard?
3 Are you
so
foolish?
After
beginning
by means
of the
Spirit,
are you
now trying
to finish
by means
of the
flesh?
4 Have you
experienced
so much in
vain—if it
really was
in vain?
5 So again
I ask,
does God
give you
his Spirit
and work
miracles
among you
by the
works of
the law,
or by your
believing
what you
heard?
6 So also
Abraham
“believed
God, and
it was
credited
to him as
righteousness.”
7 Understand,
then, that
those who
have faith
are
children
of
Abraham.
8 Scripture
foresaw
that God
would
justify
the
Gentiles
by faith,
and
announced
the gospel
in advance
to
Abraham:
“All
nations
will be
blessed
through
you.”
9 So those
who rely
on faith
are
blessed
along with
Abraham,
the man of
faith.
10 For all
who rely
on the
works of
the law
are under
a curse,
as it is
written:
“Cursed is
everyone
who does
not
continue
to do
everything
written in
the Book
of the
Law.”
11 Clearly
no one who
relies on
the law is
justified
before
God,
because
“the
righteous
will live
by faith.”
12 The law
is not
based on
faith; on
the
contrary,
it says,
“The
person who
does these
things
will live
by them.”
13 Christ
redeemed
us from
the curse
of the law
by
becoming a
curse for
us, for it
is
written:
“Cursed is
everyone
who is
hung on a
pole.”
14 He
redeemed
us in
order that
the
blessing
given to
Abraham
might come
to the
Gentiles
through
Christ
Jesus, so
that by
faith we
might
receive
the
promise of
the
Spirit.
The Law
and the
Promise
15 Brothers
and
sisters,
let me
take an
example
from
everyday
life. Just
as no one
can set
aside or
add to a
human
covenant
that has
been duly
established,
so it is
in this
case.
16 The
promises
were
spoken to
Abraham
and to his
seed.
Scripture
does not
say “and
to seeds,”
meaning
many
people,
but “and
to your
seed,”
meaning
one
person,
who is
Christ.
17 What I
mean is
this: The
law,
introduced
430 years
later,
does not
set aside
the
covenant
previously
established
by God and
thus do
away with
the
promise.
18 For if
the
inheritance
depends on
the law,
then it no
longer
depends on
the
promise;
but God in
his grace
gave it to
Abraham
through a
promise.
19 Why,
then, was
the law
given at
all? It
was added
because of
transgressions
until the
Seed to
whom the
promise
referred
had come.
The law
was given
through
angels and
entrusted
to a
mediator.
20 A
mediator,
however,
implies
more than
one party;
but God is
one.
21 Is the
law,
therefore,
opposed to
the
promises
of God?
Absolutely
not! For
if a law
had been
given that
could
impart
life, then
righteousness
would
certainly
have come
by the
law.
22 But
Scripture
has locked
up
everything
under the
control of
sin, so
that what
was
promised,
being
given
through
faith in
Jesus
Christ,
might be
given to
those who
believe.
Children
of God
23 Before
the coming
of this
faith, we
were held
in custody
under the
law,
locked up
until the
faith that
was to
come would
be
revealed.
24 So the
law was
our
guardian
until
Christ
came that
we might
be
justified
by faith.
25 Now
that this
faith has
come, we
are no
longer
under a
guardian.
26 So in
Christ
Jesus you
are all
children
of God
through
faith,
27 for all
of you who
were
baptized
into
Christ
have
clothed
yourselves
with
Christ.
28 There
is neither
Jew nor
Gentile,
neither
slave nor
free, nor
is there
male and
female,
for you
are all
one in
Christ
Jesus.
29 If you
belong to
Christ,
then you
are
Abraham’s
seed, and
heirs
according
to the
promise.
|
|
|
Тэурат хабзэм игъогуа, хьауми
шІошъхъуныгъэм
игъогуа?
1 Шъо, зэхэшІыкІ зимыІэ Галатие
цІыфхэр!
Хэт шъо
шъудэзыхьыхыгъэр?
ЗэхэугуфыкІыгъэу
къышъуфэтІотэжьыгъэба
Исус
Христос
къащым
зэрэтыраІулІагъэр?
2 Мы зы закъор сэжъугъэшІэнэу сыфай.
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
шъугухэм
арылъ
зэрэхъугъэр
Тэурат
хабзэм
итхэр
жъугъэцэкІэнхэм
игъогукІэ
арыгъа,
хьауми
къэбарышІоу
зэхэшъухыгъэмкІэ
шІошъхъуныгъэ
шъуиІэ
хъуным
игъогукІэ
арыгъа?
3 Ащ фэдизэу зэхэшІыкІ шъуимыІа?
Къызышъуублагъэм
дэжь Тхьэм
ы Псэ
ЛъапІэ
шъущыгугъыщтыгъ,
джы
зишъыпкъагъэ
щыкІагъэ
зимыІэ
цІыф
икъугъэхэу
шъузэрэхъуным
шъо
шъукІуачІэкІэ
шъунэсынэу
шъуфая?
4 Хьаулыеу ащ фэдиз къиныбэ шъущэчыгъа?
Хьау,
хьаулыеп,
арыба?
5 Тхьэм ежь ы Псэ ЛъапІэ шъугухэм
къарелъхьэ,
Іофышхо
гъэшІэгъонхэри
шъуадэжь
щешІэх.
Аущтэу
зыкІишІырэр
Тэурат
хабзэм
итхэр
шъогъэцакІэхэшъ
ара, е
къэбарышІоу
зэхэшъухыгъэмкІэ
шІошъхъуныгъэ
шъуиІэ
хъугъэшъ
ара?
6 Джащ фэд, Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм
зэрарытым
фэдэу*,
«Ибрахьимэ
ТхьэмкІэ
шІошъхъуныгъэ
иІэ
хъугъэти,
Тхьэм ежь
дэжькІэ ащ
шъыпкъагъэ
иІэу
ылъытагъ».
7 Аущтэу шІошъхъуныгъэ зиІэхэр
Ибрахьимэ
зэрибын
шъыпкъэхэр
зэжъугъашІэ.
8 Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм арыт*, хымэ
лъэпкъхэм
ащыщхэми
ежьыркІэ
шІошъхъуныгъэ
зэряІэм
пае, ежь
дэжькІэ
шъыпкъагъэ
яІэу Тхьэм
зэрилъытэщтхэр.
Арэу
зыхъукІэ,
Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэм
арыт*,
Тхьэм
моущтэу
ыІозэ,
Ибрахьимэ
къэбарышІур
къызэрэриІуагъэр:
«Лъэпкъ
пстэуми
сынэшІу
щыфэныгъэ
алъыбгъэIэсынэу
сшІыщт».
9 Аущтэу Ибрахьимэу ТхьэмкІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэм
Тхьэм
ынэшІу
къызэрэщифагъэм
фэдэу,
ежьыркІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэ
пстэуми
ынэшІу
къащифэщт.
10 Тэурат хабзэм итхэр агъэцакІэхэмэ,
Тхьэм ежь
дэжькІэ
шъыпкъагъэ
яІэу
зэрилъытэщтхэм
щыгугъырэ
пстэуми
Тхьэм ынае
къащифагъ,
сыда
пІомэ,
Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэм
арыт*:
«Тэурат
хабзэм
итхылъ ит
пстэури
сыдигъуи
зымыгъэцакІэрэм
Тхьэм ынае
къыщефэ».
11 Тэурат хабзэм итхэм ягъэцэкІэн
игъогукІэ
Тхьэм
дэжькІэ
зыми
шъыпкъагъэ
зэримыІэр
нафэ, сыда
пІомэ,
Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэм
зэрарытым
фэдэу*,
«ШІошъхъуныгъэ
зэриІэм
пае, Тхьэм
дэжькІэ
шъыпкъагъэ
зиІэр
псэущт».
12 Тэурат хабзэм итхэр бгъэцэкІэнхэм
иІоф
шІошъхъуныгъэ
уиІэным
иІоф
епхыгъэп,
ау Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэм
зэрарытым
фэдэу*,
«Тэурат
хабзэм
итхэр
зыгъэцакІэрэр
ащкІэ
псэущт».
13 Ау тимысагъэ фэшъошэ къиныр Христос
зэрэзытырилъхьагъэмкІэ
Тэурат
хабзэм
тызэригъэмысэгъэ
Іофыр
ттырихыжьи,
тшъхьэхэр
къыщэфыжьыгъэх,
сыда
пІомэ,
Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэм
зэрарытым
фэдэу*,
«Хэтми
чъыгым
палъагъэм,
Тхьэм ынае
къыщефэ».
14 Христос тшъхьэхэр къызкIищэфыжьыгъэхэр
Тхьэм
Ибрахьимэ
къызэригъэгугъэгъэ
нэшІу
щыфэныгъэр
ежь
Христос
Исус хымэ
лъэпкъхэми
алъигъэIэсынри
шІошъхъуныгъэ
зэрэтиІэм
пае Тхьэм
тызэригъэгугъэгъэ
ы Псэ
ЛъапІи
тыгумэ
къарилъхьанри
ары.
Тэурат хабзэмрэ Тхьэм
къызэригъэгугъагъэхэмрэ
зэрэзэфэмыдэхэр
15 Сшыхэр, мы дунаим иІофхэм шапхъэ
атесэхы:
цІыфмэ
зэдаштэгъэ
зэзэгъыныгъэр
къызагъэшъыпкъэжьрэ
ужым, зыми
ар
ыгъэкІодын
ылъэкІыщтэп,
зыми ащ
хигъэхъони
ылъэкІыщтэп.
16 Ащ фэдэу Тхьэм Ибрахьимэрэ ащ
къытекІыщт
бынымрэ
ІахьышІухэмкІэ
къыгъэгугъагъэх.
«О
къыптекІыщт
быныр»
ыIоу зы
нэбгырэ
закъо
къырагъэкІэу
Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэм
арыт.* Ащ
къикІырэр
Христос
ары. «О
къыптекІыщт
цІыфхэр»
ыІомэ, бэ
пчъагъэ
къырагъэкІэу
арытэп.
17 Сэ зыфасІорэр мары: илъэс шъиплІырэ
щэкІырэ
Тхьэм
ежьыррэ
Ибрахьимэрэ
азыфагу
зэзэгъыныгъэ
зыделъхьэ
ужым,
къэлъэгъогъэ
Тэурат
хабзэм а
зэзэгъыныгъэр
ыгъэкІодын
ылъэкІыщтэп,
Тхьэм
ІахьышІоу
Ибрахьимэрэ
ащ
къытекІыщт
бынымрэ
къызэригъэгугъагъэри
ымыгъэхъун
ылъэкІыщтэп.
18 Ау Тхьэм цІыфхэм ІахьышІур
къалъигъэIэсыныр
Тэурат
хабзэм
итхэм
ягъэцэкІэн
епхыгъэмэ,
ащыгъум
Тхьэм
ІахьышІур
къызэригъэгугъагъэхэм
епхыгъэжьэп.
Ау
шъыпкъэмкІэ,
Тхьэм
Ибрахьимэ
къызэригъэгугъагъэр
ары ынэшІу
щыфэныгъэкІэ
а
ІахьышІур
зыкIылъигъэIэсыгъэр.
19 Ащыгъум Тэурат хабзэр зыкІыщыІэр
сыда?
Хабзэм
текІыныр
зыфэдэр
цІыфмэ
агуригъэІоным
пае, Тхьэм
Тэурат
хабзэр
къафыригъэхыгъ.
Ибрахьимэ
къытекІыщт
бынэу*
Тхьэм
къызэригъэгугъагъэр
къэкІофэ,
Тэурат
хабзэм
тетыгъо
иІэн
фэягъ.
Тхьэм
Тэурат
хабзэр
мэлэІичхэм
аІэкІилъхьи,
ахэми
лІыкІо
горэм*
ІэкІалъхьажьыгъ.
20 Зы нэбгырэ нахь щымыІэмэ, лІыкІо
ищыкІагъэп,
ау Тхьэр
зы.
ПщылІхэмрэ къохэмрэ
21 Тхьэм Ибрахьимэ ІахьышІухэу
къызэригъэгугъагъэхэм
Тэурат
хабзэр
апэуцуа?
Хьау, ар
хъухэщтэп.
Ау цІыфхэм
щыІэныгъэ
яІэ
зыгъэхъун
зылъэкІырэ
хабзэ
щыІагъэмэ,
а
хабзэмкІэ
Тхьэм
дэжькІэ
цІыфхэм
шъыпкъагъэ
яІэ
хъущтыгъ.
22 Ау дунаим ицІыф пстэури псэкІодым
ыІэ
зэрилъхэр
Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэм
арыт.*
Аущтэу
зыкIэхъугъэр
Исус
ХристоскІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэр
Тхьэм
ІахьышІоу
къызэригъэгугъагъэр
а цІыфхэу
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэм
агъотыжьыныр
ары.
23 ШІошъхъуныгъэм игъогу щымыІэу,
Тэурат
хабзэм
тызэкІоцІипхагъэу
тиухъумэу
тиІыгъыгъ,
шІошъхъуныгъэм
игъогу
къэлъэгъофэ.
24 Аущтэу шІошъхъуныгъэ зэрэтиІэм
фэшІ,
Тхьэм ежь
дэжькІэ
шъыпкъагъэ
тиІэу
ылъытэным
пае, Исус
Христос
дэжь
тищэнэу
Тэурат
хабзэм
пащэ
къытфэхъугъ.
25 Ау джы шІошъхъуныгъэм игъогу
къызэлъэгъо
ужым,
Тэурат
хабзэм
тетыгъо
къытфыриІэжьэп.
26 Сыда пІомэ, Христос ИсускІэ
шІошъхъуныгъэ
зэрэшъуиІэм
пае, шъо
пстэуми
Тхьэм
шъурибын.
27 Шъо пстэуми Христос зыгу илъынэу
аумэхъыгъэхэм
Христос
ишэн
шъуашэу
зэшъущэкІыгъ.
28 Джуртрэ алыджырэ, пщылІрэ
шъхьафитрэ,
хъулъфыгъэрэ
бзылъфыгъэрэ
пІозэ
зэхэбдзынхэр
ищыкIэгъэжьэп,
сыда
пІомэ,
Христос
Исус
шъугухэм
зэрарылъым
пае, шъо
зэкІэ зы
шъухъугъ.
29 Христос шъузэрием пае, Ибрахьимэ
къытекІыгъэ
цІыфхэм
шъуащыщ.
Ащыгъум
Тхьэм
Ибрахьимэрэ
ащ
къытекІыгъэ
цІыфхэмрэ
ІахьышІоу
къызэригъэгугъа-гъэхэр
шъори
къышъулъыIэсыщт.
...
|
|
|
Kutsal
Yasa ve iman
1 Ey akılsız
Galatyalılar!
Sizi kim
büyüledi? İsa
Mesih çarmıha
gerilmiş
olarak
gözlerinizin
önünde tasvir
edilmedi mi?
2 Sizden
yalnız şunu
öğrenmek
istiyorum:
Kutsal Ruh'u,
Yasa'nın
gereklerini
yapmakla mı,
yoksa
duyduklarınıza
iman etmekle
mi aldınız?
3 Bu kadar
akılsız
mısınız?
Ruh'la
başladıktan
sonra şimdi
insan
çabasıyla mı
bitirmeye
çalışıyorsunuz?
4 Boş yere mi
bu kadar acı
çektiniz?
Gerçekten
boşuna mıydı?
5 Size Kutsal
Ruh'u veren ve
aranızda
mucizeler
yaratan Tanrı,
bunu Yasa'nın
gereklerini
yaptığınız
için mi, yoksa
duyduklarınıza
iman ettiğiniz
için mi
yapıyor?
6 Örneğin,
«İbrahim
Tanrı'ya iman
etti ve
böylece
aklanmış
sayıldı.»
7 Öyleyse şunu
bilin ki,
İbrahim'in
gerçek
oğulları iman
edenlerdir.
8 Kutsal Yazı,
Tanrı'nın
diğer ulusları
imanlarına
göre
aklayacağını
önceden
görerek
İbrahim'e,
«Bütün uluslar
senin
aracılığınla
kutsanacaktır»
müjdesini
önceden verdi.
9 Böylece iman
edenler, iman
etmiş olan
İbrahim'le
birlikte
kutsanırlar.
10 Yasa'nın
gereklerini
yapmış olmaya
güvenenlerin
hepsi lanet
altındadır.
Çünkü şöyle
yazılmıştır:
«Yasa
kitabında
yazılı olan
her şeyi
sürekli yerine
getirmeyen her
insan
lanetlidir.»
11 Açıktır ki,
hiç kimse
Tanrı katında
Yasa'yla
aklanmaz.
Çünkü «imanla
aklanan insan
yaşayacaktır.»
12 Yasa imana
dayalı
değildir.
Tersine,
«Yasa'nın
gereklerini
yapan,
bunlarla
yaşayacaktır.»
13>14
İbrahim'e
sağlanan
kutsama Mesih
İsa
aracılığıyla
uluslara
sağlansın ve
bizler vaat
edilen Ruh'u
imanla alalım
diye, Mesih
uğrumuza
lanetlenerek
bizi Yasa'nın
lanetinden
kurtardı.
Çünkü, «Ağaç
üzerine asılan
herkes
lanetlidir»
diye
yazılmıştır.
Kutsal Yasa ve
Tanrı'nın
vaadi
15 Kardeşler,
insan
yaşamından bir
örnek vereyim.
Onaylanmış bir
antlaşma,
sadece
insanlar
arasında bile
yapılmış olsa,
kimse bunu
geçersiz
sayamaz ve
buna bir şey
ekleyemez.
16 İşte,
vaatler
İbrahim'e ve
onun soyundan
olana verildi.
Tanrı, birçok
kişiyi
kastediyormuş
gibi, «senin
soyundan
olanlara»
demiyor,
«soyundan
olana» demekle
tek bir
kişiyi, yani
Mesih'i
kastediyor.
17 Şunu demek
istiyorum:
dört yüz otuz
yıl sonra
gelen Yasa,
Tanrı'nın
önceden
onayladığı
antlaşmayı
geçersiz
kılmaz, vaadi
ortadan
kaldırmaz.
18 Çünkü miras
Yasa'ya
bağlıysa,
artık vaade
bağlı
değildir. Ama
Tanrı, mirası
İbrahim'e
vaatle
bağışlamıştır.
19 Öyleyse
Yasa'nın amacı
neydi? Yasa,
suçları ortaya
çıkarmak için
antlaşmaya
eklendi. Vaadi
alan ve
İbrahim'in
soyundan olan
Kişi gelinceye
dek yürürlükte
kalacaktı.
Melekler
yoluyla, bir
aracı eliyle
düzenlendi.
20 Aracı tek
bir tarafa ait
değildir;
Tanrı ise
birdir.
Kutsal
Yasa'nın amacı
21 O halde
Kutsal Yasa
Tanrı'nın
vaatlerine
aykırı mıdır?
Kesinlikle
hayır! Çünkü
yaşam
sağlayabilen
bir yasa
verilseydi,
elbette
insanlar yasa
ile
aklanacaktı.
22 Halbuki İsa
Mesih'e olan
imana dayanan
vaat iman
edenlere
verilsin diye,
Kutsal Yazı
bütün dünyayı
günahın
tutsağı ilan
ediyor.
23 Bu iman
gelmeden önce,
biz Yasa
altında
hapsedilmiştik,
gelecek iman
açıklanıncaya
dek Yasa'nın
tutuklusuyduk.
24 Yani, Yasa
imanla
aklanalım diye
Mesih'in
gelişine dek
eğiticimiz
oldu.
25
Ama iman
gelmiş
olduğundan,
artık Yasa'nın
eğiticiliği
altında
değiliz.
26
Çünkü Mesih
İsa'ya iman
ettiğiniz için
hepiniz
Tanrı'nın
oğullarısınız.
27
Vaftizde
Mesih'le
birleşenlerinizin
hepsi Mesih'i
giyindi.
28
Artık ne
Yahudi ne
Grek, ne köle
ne özgür, ne
erkek ne dişi
ayrımı vardır.
Hepiniz Mesih
İsa'da
birsiniz.
29
Ve eğer
Mesih'e
aitseniz, o
zaman
İbrahim'in
soyundansınız,
vaade göre de
mirasçılarsınız.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Çerkesce İncil, Adigece İncil,
Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce
İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil,
Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes
Bible, Adighe Bible, Circassian Bible,
Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil, |
|