ИСТАМБЫЛАКIУЭ
|
YİSTAMBILAK’UE
|
İSTANBUL YOLCULARI
|
|
|
|
ФыкъэдаIуэ цIыхухэ !
|
Fıkheda’ue ts’ıxuxe!
|
Dinleyin insanlar !
|
ФыкъэдаIуэ псори !
|
Fıkheda’ue psori !
|
Dinleyin hepiniz !
|
Псалъэр Кафказ къуршыжьхэрщ
|
Psalher Kafkaz khurşıjxerşş
|
Konuşan Kafkas dağlarıdır
|
ЕмыщIэжым хыхьэ lуэхущхуэщ,
|
Yémış’ejım xıhe uexuşşxueşş,
|
Unutulmaya yüz tutan büyük bir elem
|
Зэман пшагъуэм щIихъума гуауэщ
|
Zeman pşağuem ş’ixhuma guawueşş
|
Sisli zamanın örttüğü acıdır
|
Нобэ фигум къэдгъэкIыжынур.
|
Nobe figum khedğeç’ıjınur.
|
Bugün sizlere hatırlatacaklarımız.
|
Уо уо уо ри ра,
|
Wo wo wo ri ra,
|
Wo wo wo ri ra,
|
Истамбылым дашэ мыгъуэри дэ
|
Yistambılım daşe mığori de
|
İstanbul’a götürüyorlar bizi...
|
|
|
|
Уо си адэ пщlантlэ гущэм
|
Wo si ade pş’ant’e guşemi
|
Oy!... Babam avlusunda eyvah
|
Шыгур щызэщlащlэ
|
Şıgur şşızeş’eş’a
|
At arabasını koşuyorlar
|
Си гущlэр къыщитхъыурэ
|
Si guş’er khışşitxhıwure
|
Kalbimin derinlikleri parçalanarak
|
Хэкур сагъэбгынэ
|
Xekur sağebgıne
|
Vatan(ım) bana terk ettiriliyor
|
Уо уо уо ри ра,
|
Wo wo wo ri ra,
|
Wo wo wo ri ra,
|
Истамбылым дашэ мыгъуэри дэ
|
Yistambılım daşe mığori de
|
İstanbul’a götürüyorlar bizi...
|
|
|
|
Уо Истамбыл гъуэгу гущэри
|
Wo yistambıl ğueguşşe ari
|
Ey İstanbul’un uzun yolu
|
Уэ унэшэкъашэти
|
Wue wui naşe-khaşi
|
Ne dolambaçlısın sende!
|
Си къэшэну дахэри
|
Sikhaşenewue daxeri
|
Benim güzel sevgilimi de
|
Жылэм къыдэзнауэ
|
Jılem khıdesnawua
|
Bırakmışım (ne yazık ki) köyde
|
Уо уо уо ри ра,
|
Wo wo wo ri ra,
|
Wo wo wo ri ra,
|
Истамбылым дашэ мыгъуэри дэ
|
Yistambılım daşe mığori de
|
İstanbul’a götürüyorlar bizi...
|
|
|
|
Уо си шыпхъу нэхъыщ1э гущэр
|
Wo sşıpxhu nahış’e guşeri
|
Ah küçük kızkardeşim ah!...
|
Зэрыщхьэц бариний;
|
Zerışşhats barini
|
Saçları dağınık
|
Дидей зыгъэунэху
?
|
Didéy zerıfı nura
|
Sen, evimizi aydınlatan
|
Сэ къыск1элъижауэ?
|
Se khızç’elhijawue
|
Peşim sıra koşuşan
|
Уо уо уо ри ра,
|
Wo wo wo ri ra,
|
Wo wo wo ri ra,
|
Истамбылым дашэ мыгъуэри дэ
|
Yistambılım daşe mığori de
|
İstanbul’a götürüyorlar bizi...
|
|
|
|
Уо си къуэш нэхъыщ1э гущэри
|
Wo sıkhoş nahış’e guşeri
|
Ah küçük kardeşim ah!..
|
Шыгур къызэщ1ещ1эри
|
Şıgur khızeş’éş’eri
|
Arabaya atları koşupta
|
Шыгур къызэщ1ищ1эуи
|
Şıgur khızeş’iş’ewui
|
Atları koştuktan sonra
|
Бжэ1упэм къы1уешэ
|
Bje’upem khı’uişi
|
Kapımızın önüne çekip de
|
Уо уо уо ри ра,
|
Wo wo wo ri ra,
|
Wo wo wo ri ra,
|
Истамбылым дашэ мыгъуэри дэ
|
Yistambılım daşe mığori de
|
İstanbul’a götürüyorlar bizi...
|
|
|
|
Сэ а махуэм кхъухь тедзапIэм
|
Se a maxuem kxhuh tédzap’em
|
Ben o gün limandan
|
СыкъыIукIыри сыкъежьащ,
|
Sıkhı’uç’ıri sıkhéjjaşş,
|
Döndüm ve yola koyuldum,
|
Къуэ ещанэм сыкъэсауэ
|
Khue yéşşanem sıkhesawue
|
Daha üçüncü dereye varmışken
|
Зы шу къакIуэу къысхуэзащ.
|
Zı şıwu khak’uewu khısxuezaşş.
|
Gelen bir atlıya rastladım.
|
ЖакIэм нэпсыр къыщыпыткIум
|
Jaç’em nepsır khışşıpıtk’um
|
Sakalından gözyaşı damladığı an
|
Сэлам тыгъуэр ирохьэлъэр,
|
Selam tığuer yirohelher,
|
Selamlaşma anına rastlıyor,
|
Сыкъогубжьыри лIы ихьэлкъым
|
Sıkhogubjjıri l’ı yihelkhım
|
Kızıyorum ve bu erkekçe bir hal değil
|
ЖысIэу щIалэм сыхуохъыжьэ.
|
Jıs’ewu ş’alem sıxuoxhıjje.
|
Diyerek delikanlıya çıkışıyorum.
|
Зы лъэбакъуэщ уэ уи нэпсыр
|
Zı lhebakhueşş wue wui nepsır
|
Bir adımdır senin de gözyaşını
|
Плъагъужынум къыпхуэнэжыр,
|
Plhağujınum khıpxuenejır,
|
Görmene kalan,
|
ЖиIэщ шуми си лъэужьыр
|
Ji’eşş şıwumi si lhewujjır
|
Dedi atlı ve bıraktığım izim
|
И гъуэгуанэу щIэпхъуэжащ.
|
Yi ğueguanewu ş’epxhuejaşş.
|
Ona yol olup devam etti.
|
Сэ къызочыр а лъэбакъуэр,
|
Se khızoçır a lhebakhuer,
|
Ben o bir adımı atıyorum,
|
БгъуэнщIагъ гуэрым сырохьэлIэр.
|
Bğuenş’ağ guerım sırohel’er.
|
Bir mağarayla karşılaşıyorum.
|
ЛIауэ щылъыр щIегъу щэныкъуэм,
|
L’awue şşılhır ş’éğu şşenıkhuem,
|
Ölmüş yatanların sayısı elliden fazla,
|
ЛIэуэ щылъыр абы хэббжэм
|
L’awue şşılhır abı xebbjem
|
Ölmekte olanları da ona katarsan
|
Зы щитху хъуну къыщIэкIынщ.
|
Zı şşitxu xhunu khış’eç’ınşş.
|
Beş yüz kadar olacaktır (nerdeyse).
|
Зи джанэбгъэр фыщIа анэм
|
Zi canebğer fış’a anem
|
Elbisesinin bağrı parçalanmış anne
|
И нэр къаплъэу псэр щинащ,
|
Yi ner khaplhewu pser şşinaşş,
|
Gözleri açık can vermişti.
|
Зи псэм еджэ и сабийри,
|
Zi psem yéce yi sabiyri,
|
Ölümle pençeleşen yavrusu ise,
|
Зэса бгъафэм щIэгъуэлъхьащ.
|
Zesa bğafem ş’eğuelhhaşş.
|
Alıştığı göğsün altına yatmıştı.
|
Насыпыншэу къалъхуа цIыкIур
|
Nasıpınşewu khalhxua ts’ık’ur
|
Nasipsiz doğan yavrucak
|
Шхэну хуейщи хокIиикI,
|
Şxenu xuéyşşi xoç’iyiç’,
|
Yemek istiyor ve ağlıyor,
|
Зи псэр пытхэм ар зэхахри
|
Zi pser pıtxem ar zexaxri
|
Henüz ölmemişler ise onu duyup
|
Плъагъуу я гур кIоузыкI.
|
Plhağuwu ya gur k’owuzıç’.
|
Göz göre göre kalpleri sızlıyor.
|
ТIэкIу щэIужри Iэуа дыгъэм
|
T’ek’u şşe’ujri ‘ewua dığem
|
Biraz daha sızlandı güneş gibi yavru ve
|
И нэ цIыкIухэр щIилъэфащ.
|
Yi ne ts’ık’uxer ş’ilhefaşş.
|
Minicik gözleri kaydı.
|
Сэри щIакIуэр занэзэкъуэм
|
Seri ş’ak’uer zanezekhuem
|
Ben de yamçıyı anası ve oğluna
|
Хьэдэ тепхъуэ яхуэсщIащ.
|
Hede tépxhue yaxuesş’aşş.
|
Cenaze örtüsü yaptım onlara.
|
Шум жиIауэ сэ си нэпсыр,
|
Şıwum ji’awue se si nepsır,
|
Atlının dediği gibi gözyaşımı,
|
ЩIакIуэм тетууэ слъагъужащ.
|
Ş’ak’uem tétuwu slhağujaşş.
|
Yamçının üzerine damlamış gördüm.
|
Мис абдежым сиувыкIыри
|
Mis abdejım siwuvıç’ıri
|
İşte orada dimdik durdum ve
|
Сэ тхьэлъанэ быдэу сщIащ
|
Se thelhane bıdewu sş’aşş
|
Ben en büyük yeminimi içtim
|
КъызэдаIуэр, акъыл зиIэр,
|
Khızeda’uer, akhıl zi’er,
|
Beni dinleyeni , aklı olanı,
|
Мы Iуэху бзаджэм къезгъэлыну
|
Mı uexu bzacem khézğelınu
|
Bu hileli işten kurtarmak için
|
Энджылызми
Тырку пащыхьми
|
Encılızmi Tırku paşşıhmi
|
İngiliz'se de Türk paşasıysa da
|
Си хэку дахэр шысхъумэну
|
Sixeku daxer şısxhumenu
|
Güzel Vatanımı ben koruyacağıma
|
Емынэ узыр зыхыхьэпауэ
|
Yémine wuzır zıxıhepawue
|
Veba hastalığının yakalayarak
|
ЗытекIуэдэжыр Тыркум нэсахэрщ,
|
Zıték’uedejır tırkum nesaxerşş,
|
Kırdığı Türk toprağına varanlar,
|
Я нэхъыбитIыр хыр къэукъубейри,
|
Ya nexhıbit’ır xır khewukhubéyri,
|
Yarısından çoğu deniz kabarıp da,
|
ХьэпIацIэ Iусыу хэкIуэдэжахэщ.
|
Hep’ats’e usıwu xek’uedejaxeşş.
|
Böcek yemi olarak kayboldular.
|
Къэнажа тIэкIур мы къуакIэ-бгыкIэм
|
Khenaja t’ek’ur mı khuaç’e-bgıç’em
|
Kalan birazını bu dağ çukurlarında
|
Дэвубыдауэ дывогъэлIыхьыр.
|
Devubıdawue dıvoğel’ıhır.
|
Tutarak bizi siz öldürüyorsunuz.
|
Фэ итIани фи тхьэлъанэщ;
|
Fe yit’ani fi thelhaneşş;
|
Buna rağmen sizlerin yemininiz;
|
Дэ ди цIыхухэр фIыуэ флъагъуу.
|
De di ts’ıxuxer f’ıwue flhağuwu.
|
İnsanlarımızı çok sevdiğiniz.
|
Бгырысхэм щыIэ псоми
|
Bgırısxem şşı’e psomi
|
Tüm dağlı halkların başlarına
|
ФIы къехъулIэм фэ фи гуапэу.
|
F’ı khéxhul’em fe fi guapewu.
|
İyilik gelse sevineceğiniz.
|
Ар апхуэдэу щытыр пэжым
|
Ar apxuedewu şşıtır pejım
|
Yeminin böylesi doğruysa eğer
|
ЗылъэмыкIхэр щыхэкIуадэм,
|
Zılhemıç’xer şşıxek’uadem,
|
Güçleri yetmeyenler yitip gittiğinde,
|
Ди цIыхубзхэр шыплIэжагъэу
|
Di ts’ıxubzxer şıpl’ejağewu
|
Kadınlarımız at yelesi üstünde
|
Хъан бей гуэлхэм щызэрапхъуэм,
|
Xhan béy guelxem şşızerapxhuem,
|
Han uşaklarınca kapışıldığında,
|
Хэт и хьэдэ фэ вгъеяр?
|
Xet yi hede fe vğéyar?
|
Kimin ölüsü için sizler ağladınız?
|
Лей къыфтехьэу сыт щIэвдар?
|
Léy khıftéhewu sıt ş’evdar?
|
Zulme maruz kalıp niye kabullendiniz?
|
Хьэпэщыпхэ фи нэ хуэхъуу
|
Hepeşşıpxe fi ne xuexhuwu
|
Üfürükçülük gözünüz olup
|
Сыт фэ дыуэ щIэвмытхар?
|
Sıt fe dıwue ş’evmıtxar?
|
Neden muska yazmadınız?
|
Зэм Щамилым, зэм пащтыхьым,
|
Zem Şşamilım, zem paşştıhım,
|
Bir Şamil’in, bir padişahın,
|
Зэм алыхьым фырилIыкIуэщ
|
Zem alıhım fıril’ık’ueşş
|
Bir Allah’ın elçisi oldunuz
|
Дэнэу пIэрэ фэ цIыху гъапцIэу,
|
Denewu p’ere fe ts’ıxu ğapts’ewu,
|
Siz insanları kandıranların,
|
Емынэжьхэм фи къежьапIэр.
|
Yémınejjxem fi khéjjap’er.
|
Başlangıcı neresi acaba belaların.
|
Хэт и хабзэм тедухуэну
|
Xet yi xabzem téduxuenu
|
Kimin adeti üzerine yapalım
|
Фэ фи хьэдэм и щIэлъхьэкIэр,
|
Fe fi hedem yi ş’elhheç’er,
|
Sizin cesetlerinizin defnedilişini,
|
Сын фхуэтщIынут блащхьэ фIэту
|
Sın fxuetş’ınut blaşşhe f’etu
|
Size yılan başlı mezar taşı yapardık
|
ЩIым ар хэптIэм щIыр гызынущ.
|
Ş’ım ar xept’em ş’ır gızınuşş.
|
Yere onu diktiğimizde yer inler.
|
МафIэ тщIырэ фхедгъасхьэм,
|
Maf’e tş’ıre fxédğashem,
|
Sizi yaktığımız ateşe atıp yaksak,
|
Уз хэтынущ фи жьэрымэм.
|
Wuz xetınuşş fi jjerımem.
|
Yanık kokunuzda hastalık olur.
|
Ар псом нэхърэ нэхъ фхуэфащэщ;
|
Ar psom nexhre nexh fxuefaşşeşş;
|
Şudur hepsinden çok size layık olan;
|
Iус фахуэхъум псыпцIэблэжьхэм.
|
Us faxuexhum psıpts’eblejjxem.
|
Çamur yılanlarına yem olursanız
|
ЦIыху нэлатхэр зэтехуауэ
|
Ts’ıxu nelatxer zetéxuawue
|
Lanetli insanlar üst üste yığılıp
|
Щхъухьыр щхъухьым хырекIуадэ,
|
Şşxhuhır şşxhuhım xırék’uade,
|
Büyü büyü içinde yok olsun,
|
Зи губампIэр мытIысахэм
|
Zi gubamp’er mıt’ısaxem
|
Hiç sıkıntısı geçmeyenlere
|
Фэ фи ужьыр яхухъу МАХУЭ !
|
Fe fi wujjır yaxuxhu MAXUE !
|
Sizin sonunuz onlara aydınlık olsun !
|
|
|
|
Адыгэжь бэракъ гущэри,
|
Adigejj berak guşşeri,
|
Adige bayrağı ey,
|
Ей жьыбгъэм зырейхьэ.
|
Woéy jjıbğem zıréyhe.
|
Rüzgarda savrulur durur
|
Дыдеж я хъыбархэри,
|
Dıdéj ya xhıbarxeri,
|
Bizim haberlerimizi,
|
Хэт фэ къыфхуихьыжыну !
|
Xet fe khıfxuihıjınu !
|
Kim size getirir duyurur !
|