Bu bölüm ile
önerdiğimiz Latin-Türkçe temelli alfabenin tam listesini tamlamış
oluyoruz. Bu alfabeyi neden önerdiğimizi önceki bölümlerde
bulacaksınız. Kimi harflerle ilgili bölümlerin tekrarlanmış
olduğunun bilincindeyim. Daha anlaşılır olması için olduğu gibi
bıraktım. Aynı kaygı ile, daha önce önerilen kimi Latin temelli
alfabelerdeki kimi hatalardan da söz edilmiştir. Yine de sorular
oluşur, yeterince anlaşılmaz ya da yeni öneriler olursa özelime
yazarsanız konuyu tartışırız. Arkadaşları sıkmaktan çekinilmez ise
konunun, site sayfalarında da tartışılmasında da ben bir engel
görmüyorum.
Bundan böyle ilgi ölçüsünde bu bölümde bu alfabe ile küçük okuma
parçaları verilebilir diye düşünüyorum. İlgi oranında metinlerin
içerikleri de daha anlamlı seçilebilir. Çok sayıda kişi ile
gerçekleştirdiğimiz testler, dil bilenlerce çok rahat okunup
anlaşıldığını göstermiştir.
Halkımıza yararlı olacağı umudu ile...
|
A – a |
|
|
Adıghe |
|
|
Adige |
|
|
|
|
|
apç
|
|
|
cam |
|
|
|
|
|
ane
|
|
|
anne |
|
|
|
|
|
pane
|
|
|
diken |
|
|
|
|
|
mate
|
|
|
sepet |
|
|
|
|
|
ma
|
|
|
al |
|
Kiril alfabesi de
A ve IA harfleri ile gösterilen seslerin her ikisini de sadece A
harfi ile göstermenin uygun olduğunu ve alfabeye işlerlik
kazandıracağını düşünüyoruz. Nedeni A’lardan birinin üflemeli (jızıççet)
olup diaspora Adigelerinin çoğunun artık bunu ayıramaz hale
geldiğidir. Türkçe’deki lamba ve lale sözcüklerinde la hecesinin
aynı yazıldığı halde farklı okunması gibi. Bir de dildeki üflemeli
A sesinin geçtiği sözcük sayısının çok az olması tek A’yı yeterli
görmeyi desteklemekte ve alfabeyi, (‘A) gibi pek işlek olmayan bir
yazılımdan kurtarmaktadır. Ki (‘A) yazılışı ve temel aldığımız
Türkçe alfabeye çok ters düşecek bu da okunuşu zorlaştıracaktır.
Yani Ahmet yazıp okuyabildiğimiz halde Latin Adige alfabesinde
‘Ahmet yazılması gerekecek, üflemeli ses ayrıntısını kaybeden
diaspora insanına bunu anlatmak güç olacaktır. Sonuç olarak
önerimiz IA ve A harflerinin her ikisini de A ile göstermek ve
okumaktır. Dili bilenler kimi sözcüklerdeki A harfini üflemeli
olarak okuyabileceklerdir.
|
Б – б |
|
|
bane |
|
|
güreş |
|
|
B – b |
|
|
bın |
|
|
evlat |
|
|
|
|
|
be |
|
|
çok |
|
Türkçe’deki B
harfidir.
|
Дж – дж |
|
|
ce |
|
|
çağır |
|
|
C – c |
|
|
cane |
|
|
elbise, gömlek |
|
|
|
|
|
carı |
|
|
işte |
|
Türkçe’deki C
harfidir.
|
Ч – ч |
|
|
maçe |
|
|
çatlıyor |
|
|
Ç – ç
|
|
|
çate
|
|
|
kılıç |
|
|
|
|
|
çe |
|
|
dalak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Чъ – чъ |
|
|
üzerinde uzlaşma ile çh |
|
|
Ç – ç |
|
|
|
|
|
|
|
Türkçe’deki Ç
harfidir. Kiril alfabesinde Ч ve Чъ seslerinin her ikisini de tek
Ç ile karşılanabilir. Beklenti yine dil bilenlerin sesi içinde
geçtiği sözcüğe göre seslendirmelerini yapabilecekleri yönündedir.
Aslında (Ч) için ç ve (Чъ) için de çh yazılımı da önerilir ve
uygundur. Dil bilenlerin okuma yazma bilmesi, Adıghece yazılmış
metinleri okur hale gelmeleri ilk etabı aşılır da, dil
bilmeyenlere bütün gerekli sesleri ile Adıghecenin öğretilmesi
aşamasına gelinirse yapılabilecek kolay bir ekleme.
|
Çç – çç |
|
|
Ççenççe |
|
|
yumurta |
|
|
|
|
|
ççı
|
|
|
yer |
|
|
|
|
|
ççeraxhu |
|
|
tabanca |
|
Kiril
alfabesindeki (I) işaretinin sıkma, pekiştirme, görevi aynı harfin
tekrarlanması ile karşılanmıştır. Ppaste - п1астэ, llığe -
л1ыгъэ, ççeraxhu - к1эрахъу, şşüı – ш1у, ffı – ф1ы ttı – т1ы.
Ч1ымаф – ççımaf. Burada da hem (к1) hem de (ч1) harflerinin çç
ile karşılandığını fark etmişsinizdir. Birinci etap için yeterli
gördüğümüz bu karşılama ikinci etapta yetersiz hale gelirse (к1),
çç ile ve (ч1) de ççh ile karşılanacaktır. Dili çok iyi bilenler
ilk etapta da bu yazılımları tercih edebilirler.
|
Ц – ц |
|
|
tse |
|
|
diş |
|
|
Ts – ts |
|
|
tsı |
|
|
tüy |
|
Kiril alfabesinde
önceleri alfabe içinde ayrı harf olarak sayılmazken daha sonraki
yıllarda ayrı harf olarak sayılmaya başlayan Цу harfini hece
olduğu için ayrıca harf olarak karşılanmaması gereğini
düşünüyoruz. Kiril'deki her harfi nasıl karşılayabileceğimiz değil
Adıghece'yi Türkçe ağırlıklı Latin harfleri ile nasıl
yazabileceğimizi ilke edindiğimiz için (цу) hecesinin çüı olarak
yazıp okumayı öneriyoruz.
|
Д – д |
|
|
dane |
|
|
ipek |
|
|
D –d |
|
|
dıdı |
|
|
çuvaldız |
|
|
|
|
|
made |
|
|
dikiyor |
|
Türkçe’deki D
harfidir.
|
Дз – дз |
|
|
dze |
|
|
ordu |
|
|
Dz – dz |
|
|
badze |
|
|
sinek |
|
|
|
|
|
dzıwe |
|
|
çuval |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Э – э |
|
|
me |
|
|
koku |
|
|
E – e |
|
|
te |
|
|
biz |
|
|
|
|
|
sane |
|
|
üzüm, şarap |
|
Türkçe’deki E
sesine yakın bir sestir. Burada da Kiril'i olduğu gibi Latin'e
aktarma ilkesi ile hareket edenlerin yanlışlığına düşmemesi
gereğine inanıyorum. Aslında (I)'nın kendi sesi olmayan bir işaret
olduğunu ve bir görevinin de aynı harfle gösterilen üflemeli ve
üflemesiz sesleri ayırmak olduğunu hatırlarsak. Kiril alfabesi ile
sözcük başında (IЭ) yazma gereği olmadığını da fark ederiz. Yani
şimdiki uygulamanın yanlış olduğunu. Çünkü Э harfi kiril
alfabesinde de tek bir sesi göstermekte karışabileceği başka bir E
sesi bulunmamaktadır. Dolayısı ile ’E yazılışına kesinlikle gerek
yoktur. Uzak olmayacak bir gelecekte yeniden yapılacak düzenleme
ile Kiril için de bu düzeltmenin yapılacağı umulur.
Е – е, hece başında YE ya da É. Sessiz bir harften sonra é. Bu
harfin görevlerini Latin alfabesine sağlıklı aktarabilmek,
düzenlenen önceki alfabelerde düşülen hatalara düşmemek için, bu
harfin Kiril alfabesindeki fonksiyonlarını iyi kavramak gerekiyor.
Bu harf hece başında olduğunda yer aldığı sözcüğe göre (Ye) ya da
Türkçe’de bulunmayan dar ve uzun bir e harfi gibi okunmaktadır.
Sessiz bir harfi izlediğinde ise dar ve uzun okunan bir (e)
sesidir. Sözcük başında (Ye) sesi veren E'yi zaten iki ses verdiği
için iki sesle karşılıyoruz. Ехьы-yehı, етын-yetın, есын -
yesın
Hece başında olsun, sessiz bir harfi izlediğinde olsun verdiği dar
uzun e sesini Fransız alfabesinden ödünç aldığımız bir harf ile
(é) karşılıyoruz. Kiril alfabesinde (E) harfi uzun dar e sesi
vermesi gerektiğinde kullanmak zorunda olduğumuz (IE) şekli için
önerilen (‘e) yazılışı Latin alfabesinde gereksizdir. Çünkü Kiril
alfabesinde (I) işaretini önüne koymadığımızda (E) sesi (YE) ile
karışabilecekken, (é) nin önüne (‘) konmadığında karışacağı başka
bir ses yoktur. S’éxı – benden alıyor. Eylem çekimindeki (‘) ‘u
sözcük başındaki (‘é ) yazılışı ile karıştırmamak gerekir.
Buradaki (‘) , kirildeki (I) işaretinin kesme görevini yerine
getirmektedir. Yani daha önce yazdığımız gibi sessiz bir harfi
izleyen ve yeni bir hecenin başladığını gösteren bir işaret.
Kendisinden önce gelen sessizin ayrı hece olduğunu gösteren bir
işret. P’alhe, p’e, s’axı, t’uı de olduğu gibi. Ama éxı – alıyor
da (‘é) yazılışına kesinlikle gerek yoktur. Apostroftan arındırma
da alfabeye çok işleklik kazandırmaktadır.
|
Ф – ф |
|
|
fe |
|
|
|
|
|
F – f |
|
|
feri fe |
|
|
sizi gidi sizi |
|
|
|
|
|
fade |
|
|
içki |
|
Türkçe’deki F'dir.
|
ФI – фI |
|
|
Ffı
|
|
|
iyi |
|
|
Ff – ff |
|
|
ffexhuıs |
|
|
selamlama |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ФI – фI |
|
|
Ffı
|
|
|
iyi |
|
|
Ff – ff |
|
|
ffexhuıs |
|
|
selamlama |
|
Г – г
G – g guı, agu, guıwız, guırıt
Gh - gh Gh – gh Adıghe, ghını, paghe,
Bu harf Kiril
alfabesinde iki sesin harfidir. (О) ya da (У) harflerinin önünde
Türkçe’deki G sesini vermektedir. Diğer harflerin önünde ise
Türkçe’deki yumuşak Ğ‘nin sesini vermektedir. Latin alfabesinde G
sesini G ile yumuşak Ğ sesini de gh ile karşılamanın uygun
olacağını düşünüyoruz.
|
Гъ – гъ |
|
|
ğemaf
|
|
|
yaz |
|
|
Ğ – ğ |
|
|
ğer |
|
|
esir |
|
|
|
|
|
ğıbze |
|
|
ağıt |
|
Türkçe’deki
yumuşak Ğ harfini dilimizdeki daha sık geçtiği için Гъ yerine
öneriyoruz.
|
Х – х |
|
|
хы |
|
|
altı,
deniz |
|
|
x – x |
|
|
мэхын
|
|
|
bayılmak |
|
|
|
|
|
хэхын
|
|
|
seçmek |
|
Sözcüklerinde yer
alan Türkçe’de olmayan bir sestir. X ile gösterilmiştir.
|
Хь – хь |
|
|
ha |
|
|
köpek, arpa |
|
|
H – h |
|
|
halığu |
|
|
ekmek |
|
|
|
|
|
hın |
|
|
götürmek |
|
Sözcüklerindeki
gibi kirildeki Хь karşılığıdır. H harfi bir de kimi sesleri elde
etmek için yardımcı harf olarak kullanılmıştır. Kimileyin
Kiril'deki Ь kimileyin de Ъ yerine. İlgili harflerin sırası
geldikçe yeniden söz edilecektir.
|
Хъ – хъ |
|
|
хhı |
|
|
tuzak |
|
|
Xh – xh |
|
|
хhedan
|
|
|
bez
parçası, çaput |
|
|
|
|
|
pxhe
|
|
|
odun |
|
Yukarıdaki
sözcüklerde yer alan ve Türkçe’de olmayan ''hı'' sesidir.
|
Ы –ы |
|
|
tı |
|
|
baba |
|
|
I – ı |
|
|
ıx |
|
|
ondan
al |
|
|
|
|
|
ığ |
|
|
tut |
|
Kiril alfabesinde
Türkçe’deki (I) sesini vermesi, üflemeli (I) sesinden ayırması
için (Iы) yazıldığı gibi ‘I yazılmasını gerekli görmüyoruz. Dil
Çalışmaları -2'de açıkladığımız gibi diasporada ve Kabardey
diyalektinde üflemeli Ы sesi (Yı) sesine dönüşmüştür. Adigey
diyalektinde de üçüncü tekil şahıs önekidir. Ve YI olarak
yazılması önerilmektedir.
|
И – и |
|
|
tiwın |
|
|
evimiz |
|
|
Hece
başında iken YI
ya da İ – i
sessiz bir harfi izlediğinde sadece i |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sibeş |
|
|
sopam |
|
Harfin yukarıda
açıklanan özelliklerinin kavranmaması kimi Latin alfabelerinde
gereksiz, fazla yazılışları eklemiştir. Kiril alfabesinde hece
başındaki И harfi, Yı değil de Türkçe’deki İ gibi okunması
gerektiğinde önüne (I) işaretini almak zorundadır. Ancak bundan
esinlenerek Latin alfabesinde de bunu ‘İ olarak göstermek son
derece gereksizdir. Çünkü (И)'nin Yı sesi Yı olarak yazılmakta
İ'nin de karışacağı ses bulunmamaktadır.
|
Ж – ж
Жъ – жъ |
|
|
maje
|
|
|
tarak |
|
|
J – j |
|
|
je
|
|
|
ağız |
|
|
|
|
|
tıjın
|
|
|
gümüş |
|
Türkçe’deki J
harfi gibidir. Yer aldığı sözcüğe göre farklılıklar gösterir.
|
K – к |
|
|
Kuı |
|
|
araba |
|
|
K – k |
|
|
kuame |
|
|
budak |
|
|
|
|
|
kuıpççe |
|
|
öz |
|
Türkçe’deki K
sesidir
|
КI – кI |
|
|
que |
|
|
git |
|
|
kendisinden sonra О, У harfleri geldiğinde verdiği sesi Q – q
ile karşıladık |
|
|
maque
|
|
|
gidiyor |
|
|
|
|
|
quaççe
|
|
|
gidiş |
|
КI
- кI О, У dışındaki harflerden önce Çç ile karşılandığını
yukarıda açıklamıştık.
|
Kъ – къ |
|
|
khame |
|
|
kama |
|
|
Kh – kh |
|
|
makhe |
|
|
ses |
|
Sözcüklerindeki
Türkçe’de olmayan kalın bir K sesi, Arapça’daki kaf
|
Л – л |
|
|
lı |
|
|
et |
|
|
L – l |
|
|
melı |
|
|
koyun |
|
Türkçe’deki L
sesidir.
|
Лъ –лъ |
|
|
lhı |
|
|
kan |
|
|
Lh – lh |
|
|
plhen |
|
|
bakmak |
|
|
|
|
|
lheğuın |
|
|
görmek |
|
Yukarıdaki
sözcüklerde yer alan Türkçe’de bulunmayan bir L sesidir.
|
ЛI – лI |
|
|
Llı |
|
|
erkek |
|
|
Ll – ll |
|
|
llığe |
|
|
erkeklik |
|
|
|
|
|
llenığ |
|
|
ölüm |
|
Yukarıdaki
sözcüklerde bulunan Türkçe’de bulunmayan bir L sesidir.
|
М – м |
|
|
mate |
|
|
sepet |
|
|
M – m |
|
|
marı |
|
|
işte |
|
|
|
|
|
maze |
|
|
ay |
|
Türkçe’deki M
harfidir.
|
Н – н |
|
|
nı |
|
|
anne |
|
|
N – n |
|
|
nanıw |
|
|
çoçuk |
|
|
|
|
|
nenej |
|
|
nine |
|
Türkçe’deki N
harfi, sesidir.
O – o, Kiril'deki
bu harf hece başında iken УЭ ya da Iуэ gibidir. Sessiz bir harfi
izlediğinde sadece ue sesidir. Alfabemizde (У) harfinin sessiz
olan sesi W ile sesli olan sesi ise U ile gösterilmiştir. Dolayısı
ile Kiril'deki O harfinin sessiz У ile başlayanı WE ile
gösterilmiş, sesli Iye ise ue olarak karşılanmıştır. Kiril
alfabesindeki o harfinin fonksiyonlarının iyi kavranmamsı, kimi
Latin temelli alfabelerde ‘O - ‘ue gibi gereksiz yazılışların
önerilmesine neden olmuştur. Türkçe’deki O sesi Adigey yazı
dilinde yoktur. Kabardey yazı dilinde vardır genelde de uzun o
şeklindedir. Khoque - geliyor, khowıv – duruyor.
Ue – öt, söyle que - git, maque - gidiyor, kuetsı - buğday,
kuenı – ambar
O ya yakın Ue
arası bir sestir. Dilimizde çift ünlü, aynı hecede yan yana iki
ünlü olarak bulunur.
Üe - Ö ye yakın
Üe arası bir sestir Çift ünlüdür.
|
П – п |
|
|
pane |
|
|
diken |
|
|
P – p |
|
|
pe |
|
|
burun |
|
|
|
|
|
ape |
|
|
parmak |
|
Türkçe’deki P
harfidir.
P sesinin
sıkıştırılmış şeklidir.
|
Р – р |
|
|
arı |
|
|
evet |
|
|
R – r |
|
|
rétı |
|
|
ona veriyor |
|
|
|
|
|
serı |
|
|
ben |
|
Türkçe’deki R
sesidir.
|
C – c |
|
|
sane |
|
|
sape |
|
|
S – s |
|
|
sesıy |
|
|
syane |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Türkçe’deki S
harfidir.
|
ЦI – цI |
|
|
ttse |
|
|
ad |
|
|
Tts – tts |
|
|
ttsıfı |
|
|
insan |
|
|
|
|
|
mattse |
|
|
|
|
Türkçe’de
karşılığı yok.
|
Ш – Щ – Шъ |
|
|
şate |
|
|
kaymak |
|
|
Ş – ş |
|
|
şı |
|
|
at |
|
|
|
|
|
pşaşe |
|
|
kız |
|
ШI (Adigey) ЩI
(Kabardey) Şş – şş şşı - yer, maşşüe - ateş, şşüığe - iyilik,
|
Т – т |
|
|
tın |
|
|
hediye |
|
|
T – t |
|
|
mate |
|
|
sepet |
|
|
|
|
|
terı |
|
|
biz |
|
Türkçe’deki T
sesidir.
ТI – тI) Tt – tt Ttı – koç,
Kiril
alfabesindeki (I) işaretinin pekiştirme fonksiyonudur. Kesme
fonksiyonu daha önce açıklandığı gibi (!) ile karşılanmıştır.
У – у
U – u : Dilimizde çok önemli bir sestir. Sözcük başında ise ya
sessizdir ki W ile göstermiştik ya da sessizden (I) işareti ile
ayırt edilen (Iунэ) deki gibi olup U ile karşılanmıştır. Sessiz
bir harften sonra geliyor ve heceyi oluşturan bir ses ise eğer,
mutlaka diftongdur yani aynı hecede çift ünlüdür. Kendisinden
sonra mutlaka ı, i, e, é, a seslilerinden biri gelir. Bunun
istisnası u sözcüğün son sesi olma ve yer aldığı son hecenin,
heceyi oluşturan başka bir sesliyi içermesi durumudur. Bu durumda
çift ünlü değildir ve son heceyle birlikte okunan kısa bir u
sesidir.
Uıt – önünde
duruyor, uıne - çivi, kuı - araba, guı - yürek, yıui xehajığ –
deyip yok oldu, kui yı’ – arabası da var, maque - gidiyor, kued -
çok, kue -bacak, uéxı kaldırıyor, guéxı - ayırıyor, kuame – budak,
dal, kuaxhue - dirgen
Yıgu - kalbi,
yemı’u – söyleme!
Ü – ü
Kabardey diyalektinde bu ses yoktur. Adigey diyalektinde ş, şş,
ts-ç, dz, j, seslerinden gelen U yerine Ü yazılır. Kirilde her
durumda (У) yazılır ancak sözü edilen seslerden sonra gelen У
sesinin ü ye yakın okunması gerektiği kural olarak verilir.
|
В – в |
|
|
vakhe |
|
|
ayakkabı |
|
|
V – v |
|
|
vağue |
|
|
yıldız |
|
|
|
|
|
mave |
|
|
sürüyor, kaynıyor |
|
Türkçe’deki V
sesidir.
|
У – у |
|
|
Wane |
|
|
eğer |
|
|
W – w |
|
|
wate |
|
|
çekiç |
|
|
|
|
|
wıne |
|
|
ev |
|
Arapça'daki waw
sesini verdiğini daha önce de açıklamıştık.
|
Й – й |
|
|
yet |
|
|
ver |
|
|
Y – y |
|
|
yınıj |
|
|
dev |
|
|
|
|
|
maye |
|
|
sıva yapıyor |
|
Türkçe’deki y
harfinin aynı sesi verir.
|
З – з |
|
|
zı
|
|
|
bir |
|
|
Z – z |
|
|
maze
|
|
|
ay |
|
|
|
|
|
zırız |
|
|
birer |
|
Türkçe’deki Z
harfinin aynıdır. |