Къо
(ko)
свинья. Çabuk şişmanlayan bir hayvan, bir doğumda çok
sayıda yavru doğurur. Adigeler eskiden domuz besler ve
etini de yerlerdi. Domuzun ormanda yaşayan ve yabani olan
cinsi de vardır.
Зикъо к1одыгъэм къо дыргъ макъэ ытхьак1умэ ит. (Гущы1эжъ).
Мышк1ур къызщефэхрэ ч1ып1эм къом щылъыхъу.
(Гущы1эжъ) Машинэр зыдыщагъэпсэу, къо лъыпсыр
зыщырак1ыхырэр Ермэлыхьабл. (Фольклор).
Ылъэ
к1эк1ы, ык1ыб шъуамбгъо, бгъунджэу щылъ, лышхо телъ.
(Къо). (Хырыхыхь).
Domuzu kaybolanın kulağından
domuz homurtusu eksik olmaz. (Atasözü).
Domuzu palamut dökülen yerde ara. (Atasözü).
Makinenin yapıldığı/onarıldığı, domuz kanının
akıtıldığı yer Yemelhabl’dir (*). (Folklor).
Ayağı kısa, sırtı geniş, yan yatar, eti boldur. (Domuz).
(Bilmece).
(*) Şimdiki Yermelkale ya da
Armavir kenti, Adigece anadilli Adige Ermenilerinin,
eskiden köy olan yerleşim yeri. -HCY.
Къобзщыр (Kobzşır)
Поросенок (самка).
Domuzun doğurduğu dişi yavru. Хьэм къобзщыр
ц1ык1ур к1уап1и чъап1и римытэу къырифэк1ыщтгъэ.
Köpek, dişi domuz yavrusunu
kaçacak, gidecek yer bırakmadan koşturup kovalıyordu.
Къобзы (Kobzı)
Свинья (самка).
Dişi domuz, küçük domuz yavruları doğurabilir.
Къобзым ылъакъо чэум дэнагъэти, къыдихыжьын
ымылъэк1эу, ш1уабзырэм фэдэу к1ыищтыгъэ.
Къощыр
ц1ык1ур бэу к1ыгъоу, къобзыр к1этыкум дэхьагъэу
ыпэ къэгъэщыгъэк1э уц лъапсэхэр къыхит1ык1ыщтыгъэ.
Dişi domuzun ayağı çite takılmıştı, ayağını
kurtaramıyor, kesiliyormuş gibi canhıraş çığlık
atıyordu.
Peşinde bir sürü yavrusu ile, dişi
domuz bir köşeye gidip eğri burnuyla ot köklerini
eşeliyordu.
Къоп1ашъ (Kop’aş’)
Крупная свинья. İri ve besili domuz. İri yaban
domuzu. Шъау-шъау хьакуом къызэреублэу Шхончаохэр
зэуагъэхэр пчэны, Хьакуом ыуцужьыгъом Зэуагъэр
къоп1ашъ. ........................ Ик1асэу
ыгу зыфэузырэ Зэра1эк1эк1ыжьыгъэр Прынэ ымыш1,
Пщым еш1эшъ къоп1ашъэ губжыгъ, Прынэк1э
гухэлъэу зэусэрэм, Епэсэк1ынэу ш1оигъу.
Тэуцожъ Цыгъу).
Hav-hav diye köpekler havlamaya
başlayınca Avcıların tüfekle vurduğu av keçi,
Havlamalar durduğunda Vurulan av iri domuz/kop’aş’.
........................ Sevdiği ve içinden
acıdığı Şeyi nasıl kaçırdıklarını Prıne bilmiyordu,
Ama bey/pşı iri domuzun öfkelendiğini biliyordu,
Prıne’nin düşündüğü şeyin, Başına gelmesini
bekliyordu.
(Tsığo Tevçoj).
Къохъужъ (Kohuj)
Кабан. Damızlık olmak üzere bırakılan erkek domuz.
Пщы-оркъыжъхэр хьанэ-къуан, Къохъужъыхэу
мэзек1о.
(Тэуцожъ Цыгъу).
Derebeyleri/pşı-verkler köpek
ve domuz gibi bakınarak, Birer koca erkek domuz gibi
hareket ediyorlardı.
(Tsığo Tevçoj).
Къохъусэ
(Kohuse)
Огромный кабан. Ormanda barınan çok iri
ve yabani domuz. Çoğunlukla bir başına tehlikeli bir
biçimde dolaşır.
А джаурэу къохъус
Адэмэ хъусэр гонэжъ Ащ фэдизрэ пэтына Къо
гоузыр къынэс. (Фольклор).
Gavur gibi koca
domuz Domuzun dölü O denli bekler mi hiç
Evlat acısı yetişir. (Folklor).
Къохъусэк1ыгъ (Kohuseç’ığ; Shapsugh-Kohusek’ığ)
Боров. Burulup besiye alınan ve kesime
hazırlanan erkek domuz. Къохъусэк1ыгъэ пщэрым
иук1ыгъо къэсыгъэу, зыфэмы1этыжьэу ч1ыгум хьэбаоу
телъыгъ.
Burulmuş şişman domuz, kesim
zamanı gelmiş, kımıldayamaz halde soluyarak yerde
yatıyordu.
Къохъущыр (Kohuşır)
Поросёнок (самец). Küçük erkek domuz yavrusu.
Къохъущыр ц1ык1ухэм, ч1ыкъом фэдэу, зэхэтэу
къачъыхьэщтыгъэ.
Küçük erkek domuzu
yavruları porsuk (ч1ыкъу) gibi, bir arada
koşuşturup duruyorlardı.
Къощыр
(Koşır)
Поросёнок. Domuz yavrusu.
Тигъунэгъумэ якъобзыжъ зэлъфэм къощыр пш1ык1ут1у
зэлъфэу къилъфыгъ.
Komşuların dişi domuzu bir
doğumda on iki yavru birden doğurdu.
Къунан (Kunan)
Жеребёнок. Tay. Bkz.
Шык1э (Şıç’e; Shapsugh. Şık’e). Bir iki yaşını
doldurmayan yavru at.
Къунан джэгулэу ыуж
итым Ыпшъэ 1э щифэу, уцыр фещэй.
(Мэш1бэш1э Исхьакъ).
Губгъэ шъолъырым,
Къунан нэт1эфыр щыщзэ елъадэ.
(Къуекъо Нальбый).
Апэ итыр сишы, ауж итыр
сикъунан.
(Фольклор).
Geriden gelen neşeli
taya (kunan)
Boynunu okşayarak, otu
uzatıyor.
(İshak Meşbaş).
Önde uzanan kıra Ak alınlı
tay (kunan) kişneyerek koştu.
(Nalbıy Kuyeko).
Öndeki benim atım, arkasındaki
de tayım. (Folklor).
Къыдыр (Kıdır)
Мул (лошак). Katır. Ata göre küçük, eşeğe göre de
büyük bir at cinsi. Eşek ve atın birleşmesinden doğar.
Шэу зытесыр, къыдырым фэдэу, шы п1онк1и
ц1ык1оу, щыды п1онк1и иныщэу, шъое-цые хьазырэу щытыгъ.
Bindiği at, katır gibi, at desem küçük, eşek
desem fazlaca büyük, oldukça da tüysüz görünümlüydü.
Къэгъэчъэш (Kağaçaş;Şap.
”Şığeçeş”/-“шыгъэчэш”)
Рысак, скакун. Yarış atı.
Yarışa özenle hazırlanan at.
Байзэт
къэгъэчъэшэу зытесыр, хьэджашъом фэдэу
ищыгъэу, псыгъо к1ыхьэу, шхо1ур ыт1упщымэ быбыщтым
фэдэу, зы1ушхыхьажьымэ лъэбжъаоу хьакъужъокъоу щытыгъ.
Bayzet’in bindiği yarış atı, tazı gibi
endamlı, ince ve uzun yapılıydı, gemini bıraksan
uçacakmış gibi, yeri topuklayarak ve ağzı köpürdeyerek
duruyordu.
Махъушэ (Mahuşe; Shapsugh.
”Mahçe”-“махъчэ”)
Верблюд. Deve. Sırtında iki
hörgüç bulunan, inek ve koyun gibi geviş getiren, sarı
uzun tüyleri olan bir hayvan. Sıcak bölgelerde yük
hayvanı olarak kullanılır.
Махъушэ пшъэ к1ыхьэм
зэрихабзэу, ыпэ ошъогум игъэзыхьагъэу к1озэ гъуащи,
гъогум къыдэхьи, ц1ыраужъ губгъэм ихьагъэу, гъуашхэзэ
лъакъохэр зэблехы.
(1эшъынэ Хьазрэт).
Насыпынчъэм махъушэм тесми хьэр ецакъэ. (Гущы1эжъ).
Devenin uzun boynu gibi, burnu göğe doğru kalkık
giderken yolunu şaşırdı, yabani otlarla kaplı ovaya
açıldı, geviş getirerek ayaklarını hareket ettirmeye
başladı.
(Hazret Aşın).
Şanssız kişiyi deve sırtında
köpek ısırır. (Atasözü).
|