МАТТЭ
МАТТHEW
MATTA
8
 

Jesus Heals a Man With Leprosy

1 When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him.

A man with leprosy came and knelt before him and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”

Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy.

Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them.”

The Faith of the Centurion

When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.

“Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed, suffering terribly.”

Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”

The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.

For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”

10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.

11 I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.

12 But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”

13 Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.” And his servant was healed at that moment.

Jesus Heals Many

14 When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever.

15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.

16 When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.

17 This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:

“He took up our infirmities
    and bore our diseases.”

The Cost of Following Jesus

18 When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.

19 Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”

20 Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”

21 Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”

22 But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”

Jesus Calms the Storm

23 Then he got into the boat and his disciples followed him.

24 Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.

25 The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”

26 He replied, “You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.

27 The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”

Jesus Restores Two Demon-Possessed Men

28 When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes, two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.

29 “What do you want with us, Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”

30 Some distance from them a large herd of pigs was feeding.

31 The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”

32 He said to them, “Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.

33 Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.

34 Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.

Исус шъоджэ уз Іае зиІэ лІы горэ зэригъэхъужьыгъэр

 (Марк 1:40-45; Лука 5:12-16)

1 Исус Іуашъхьэм къызехыжьым, цІыф купышхуабэхэр ыуж ихьагъ.

2 Ащ
дэжьым шъоджэ уз Іае зиІэ лІы горэ Исус къыбгъодахьи, лъэгонджэмышъ- хьэкІэ ыпашъхьэ къитІысхьи, къыІуагъ: – О тхьэматэ, уфаемэ, сыбгъэхъужьын плъэкІыщт.

3 Исус ыІэ ыщэий, тырилъхьи*, къыІуагъ: – Ары, сыфай, псаоу къэхъужь! Ардэдэм шъоджэ узыр а лІым хэкІыжьи, ыкIышъо къабзэ хъужьыгъэ.

4 Ащ дэжьым Исус а лІым риІуагъ: – Фэсакъ, мыр зыми емыІотыжь, ау дин пащэм дэжь кІуи, зегъэлъэгъу. ЕтІанэ пегъымбар Мусэ иунашъо тетэу къурмэн шІы. Ар узэрэхъужьыгъэм- кІэ цІыфхэм апашъхьэ шыхьат хъущт.

Исус дзэ пащэм иунэІут зэригъэхъужьыгъэр

(Лука 7:1-10; Иуан 4:43-54)

5 ЕтІанэ Исус къалэу Капернаум* дэхьагъ. Зыдахьэм, дзэ пащэ горэ къыбгъодахьи, къелъэІугъ:

6 – O тхьэматэ, сиунэІут ыІэпкъ-лъэпкъ узым зэкІиубытагъэу, гугъушхом ыхьэу, унэм илъ.

7 – Сэ сыкъэкІонышъ, ар згъэхъужьыщт, – Исус риІуагъ.

8 – O тхьэматэ, о сиунэ укъихьаныр сифэшъуашэп, – къыІожьыгъ дзэ пащэм, – ау зы гущыІэ закъо къаІуи, унашъо шІи, сиунэІут хъужьыщт.

9 Сыда пІомэ, cэри зыгорэм унашъо къысфешIы, сыфэIорышIэ, сиунашъо къедэIунхэу дзэлІхэри сиI. Зыгорэм <<КІо>> есІомэ, кІощт. Адрэми <<КъакІо>> есІомэ, къэкІощт. СиунэІути <<Мыр шІэ>> есІомэ, ащи ышІэщт.

10 Исус ар зызэхехым, ыгъэшІагъуи, игъусэхэм ариІуагъ: – Шъыпкъэр шъосэІо, мыщ фэдэ шІошъхъуныгъэ зиІэ цІыф закъо Израиль хэгъэгум изгъотагъэп.

11 Ау сэ шъосэІо, тыгъэ къокІыпІэмкІи тыгъэ къохьа-пІэмкІи цІыфыбэхэр къикІынхэшъ, Ибрахьимэ, Исхьакъ, Якъубэ ягъусэхэу Тхьэу уашъом щыІэм и Тетыгъошхо игухахъо Iанэм ячІыпІэхэр щаубытыщт.

12 Ау мы пачъыхьагъум ицІыфхэр шІункІым икуупІэ хадзэщтых. Ащ куохьаурэ цэ зэрэгъэшхырэ щыхъущт.

13 ЕтІанэ Исус дзэ пащэм риІуагъ: – КІо, о пшІошъ зэрэхъугъэм фэдэу къыбдэхъущт. А сыхьат дэдэм дзэ пащэм иунэІут хъужьыгъэ.

Исус цІыфыбэхэр зэригъэхъужьыгъэр

(Марк 1:29-34; Лука 4:38-41)

14 ЕтІанэ Исус Петрэ иунэ зехьэм, Петрэ ишІугуащэ плъыр-стыркІэ сымаджэу, пІэм хэлъэу ылъэгъугъ.

15 Исус ащ ыІапэ нэсыгъ, плъыр-стырри хэкІыжьыгъ. ШІугуащэр къэтэджыжьи, Исус къыхьакІэу ыублагъ.

16 Пчыхьэ зэхъум, джынапцІэ зыхэс цІыфыбэхэр Исус дэжь къащагъэх. Исус джынапцІэхэр зы гущыІэкІэ цІыфмэ ахифыхи, сымэджэ пстэури ыгъэхъужьыгъ.

17 Аущтэу зыкIэхъугъэр пегъымбар Ешайа мы гущыІэхэу къыІуагъэхэр* къэшъыпкъэжьынхэр ары: <<
Тэ тигъойщэягъэхэр ттырихи, тиузхэр ежь зытырилъхьажьыгъ>>.

Исус игъогу рыкІоным къин щэчыгъоу хэлъыр

(Лука 9:5– 7-62)

18 ЦІыф купышхуабэхэу къеуцокІыгъэхэр Исус зелъэгъум, игъогу рыкІохэрэм ариІуагъ: – НекІо, псыхъураем иадрабгъу тызэпырыжъугъэкІ.

19 Джащыгъум Тэурат егъэджэкІо пащэ горэ Исус къыбгъодахьи, къыриІуагъ: – Дин гъэсакІу, тыдэ укІоми, уауж сыкъырыкІощт.

20 – Баджэхэм исынхэу бы яІ, ошъогу бзыухэми набгъо яІ, ау ЦІыф Лъэпкъым ы Къо ышъхьэ зэрихьылІэжьын чІыпIэ иIэп, – риIожьыгъ Исус.

21 ЕтІанэ игъогу рыкІохэрэм ащыщэу нэмыкІ горэм Исус къыриІуагъ: – Тхьэматэ, ыпэрапшІэу сыкІонышъ, сятэ чІэслъхьажьынэу фит сыкъэшІ.

22 – ЛІагъэхэм ежьхэм ялІагъэхэм яхьадэхэр чІарэлъхьажь, ау о сауж къырыкІу, – риІожьыгъ Исус.

Исус жьыбгъэ щынэгъошхор зэригъэуцугъэр

(Марк 4:35-41; Лука 8:22-25)

23 Исус къуашъо горэм зетІысхьэм, игъогу рыкІохэри ыуж итхэу къуашъом итІысхьагъэх.

24 ОшІэ-дэмышІэу жьыбгъэ щынэгъошхо псыхъураем къыщыхъуи, псыорхэр къуашъом къиохэ хъугъэ. Ау Исус чъыещтыгъэ.

25 Джащыгъум ахэр Исус къыбгъодахьэхи, къагъэущи, аІуагъ: – Зиусхьан, тымыкІодэу тыкъэгъэнэжь, тэкІоды.

26 – Сыда шъузкІэщынэрэр, шІошъхъуныгъэр зимакІэхэр? – ариІуагъ Исус ахэмэ. ЕтІанэ къэтэджи, жьыбгъэшхоми псыми ягыигъ, кІым-сым дэди хъугъэ.

27 – Хэта мыр, жьыбгъэшхори псыри зыгъэдаІорэр? – аІуагъ цІыфхэм агъэшІагъоу.

Исус джынапцІэ зыхэс нэбгыритІу зэригъэхъужьыгъэр

(Марк 5:1-20; Лука 8:26-39)

28 ЕтІанэ псыхъураем иадрабгъу ит хэкоу Гергесэ* къалэм епхыгъэм Исус зынэсым, джынапцІэ зыхэс нэбгыритІу къэунэхэм къачІэкІхи, къыпэгъокІыгъэх. А гъогум зы цІыфи бламыгъэкІэу, лІы ебгагъэх.

29 – Тхьэм ы Къу, сыда о уиІофэу къытхэлъыр? Игъо къэмысэу къин тэбгъэщэчынэу укъэкІуагъа? – аІозэ, къэкууагъэх.

30 Ау ахэмэ апэчыжьэу къо Іэхъогъушхо щыхъущтыгъ.

31 Джащыгъум джынапцІэхэр Исус къелъэІугъэх: – Мы лІыхэм тызахэпфыкІэ, мо къо Іэхъогъум тыгъакІуи, къохэм апкъыхэм тахэгъахь.

32 – ШъукІу! – ариІуагъ Исус ахэмэ. Аущтэу зеІом, джынапцІэхэр лІыхэм ахэкІыжьхи, къохэм апкъыхэм ахэхьагъэх. Къохэм апкъыхэм захахьэхэм, Іэхъогъур зэкІэ Іошъхьэ нэпкъым ечъэхи, псыхъураем хэлъади, псым хэкIодагъ.

33 Къуахъохэр хэхьажьхи, къалэм чъэжьыгъэх, хъугъэ-шІэгъэ пстэури, джынапцІэ зыхэс лІитІум къащышІыгъэри щаІотагъ.

34 Джащыгъум зэрэкъалэу дэкIыгъ Исус пэгъокІынхэу, ар залъэгъум, яхэку ыбгынэнэу елъэІугъэх.
.

İsa bir cüzamlıyı iyileştiriyor

(Mar.1:40-45; Luk.5:12-16)

1 İsa dağdan inince büyük bir kalabalık O'nun ardından gitti.

2 Bu sırada cüzamlı bir adam yaklaşıp O'nun önünde yere kapanarak, «Rab» dedi, «eğer istersen beni temiz kılabilirsin.»

3 İsa elini uzatıp adama dokundu, «İsterim, temiz ol!» dedi. Adam hemen o anda cüzamdan temizlendi.

4 Sonra İsa adama, «Sakın kimseye bir şey söyleme!» dedi. «Git, kâhine görün ve cüzamdan temizlendiğini herkese kanıtlamak için Musa'nın buyurduğu adağı sun.»

Yüzbaşının imanı

(Luk.7:1-10)

5>6 İsa Kefernahum'a varınca bir yüzbaşı O'na gelip, «Ya Rab» diye yalvardı, «felçli uşağım korkunç acılar içinde evde yatıyor.»

7 İsa, «Gelip onu iyileştireceğim» dedi.

8 Ama yüzbaşı, «Rab, ben layık değilim ki, çatımın altına giresin!» karşılığını verdi. «Sen yeter ki bir söz söyle, uşağımiyileşir.

9 Ben de buyruk altında bir adamım, benim de buyruğumda askerlerim var. Birine, `Git' derim, gider; bir diğerine, `Gel' derim, gelir; köleme, `Şunu yap' derim, yapar.»

10 İsa, duyduğu bu sözlere hayran kaldı. Ardından gelenlere, «Size doğrusunu söyleyeyim» dedi, «ben böyle imanı İsrail'de kimsede görmedim.

11 Size şunu söyleyeyim, doğudan ve batıdan birçok insan gelecek, Göklerin Egemenliğinde İbrahim, İshak ve Yakup'la birlikte sofraya oturacaklar.

12 Ama bu egemenliğin asıl mirasçıları dışarıya, karanlığa atılacak. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.»

13 Sonra İsa yüzbaşıya, «Git, inandığın gibi olsun» dedi.
Ve uşak o anda iyileşti.

İsa birçoklarını iyileştiriyor

(Mar.1:29-34; Luk.4:38-41)

14 İsa Petrus'un evine geldiğinde, onun kaynanasının ateşler içinde yattığını gördü.

15 İsa kadının eline dokununca ateşi düşüverdi. Kadın kalkıp İsa'ya hizmet etmeye başladı.

16 Akşam olunca cine tutsak birçok kişiyi kendisine getirdiler. İsa onlardaki kötü ruhları bir sözle kovdu, hastaların hepsini iyileştirdi.

17 Bu, Yeşaya peygamber aracılığıyla bildirilen şu sözün yerine gelmesi için oldu:

«Zayıflıklarımızı O kaldırdı,
hastalıklarımızı O yüklendi.»

İsa'yı izlemenin bedeli

(Luk.9:57-62)

18 İsa, çevresindeki kalabalığı görünce gölün karşı yakasına geçilmesini buyurdu.

19 O sırada din bilginlerinden biri gelip O'na şöyle dedi: «Öğretmenim, nereye gidersen, senin ardından geleceğim.»

20 İsa ona, «Tilkilerin ini, gökte uçan kuşların yuvası var, ama İnsanoğlu'nun başını yaslayacak bir yeri yok» dedi.

21 Bir diğer öğrencisi İsa'ya, «Rab, izin ver de önce gidip babamı gömeyim» dedi.

22 İsa ona, «Sen ardımdan gel» dedi. «Ölüleri bırak, kendi ölülerini kendileri gömsünler.»

İsa fırtınayı dindiriyor

(Mar.4:35-41; Luk.8:22-25)

23 İsa kayığa binince, ardından öğrencileri de bindi.

24 Gölde ansızın büyük bir fırtına koptu. Öyle ki, dalgalar kayığın üzerinden aşıyordu. İsa ise uykuya dalmıştı.

25 Öğrenciler gidip O'nu uyandırarak, «Rab, kurtar bizi, batıyoruz!» dediler.

26 İsa, «Ey imanı kıt olanlar, neden korkuyorsunuz?» dedi. Sonra kalkıp rüzgârı ve gölü azarladı. Ortalık sütliman oldu.

27 Hepsi hayret içinde kaldı. «Bu nasıl bir adam ki, rüzgâr da göl de O'nun sözünü dinliyor?» dediler.

Cinli iki adamın iyileştirilmesi

(Mar.5:1-20; Luk.8:26-39)

28 İsa gölün karşı yakasında Gadaralıların memleketine vardığında, cine tutsak iki kişi mezarlık mağaralardan çıkıp O'nu karşıladı. Bunlar öyle tehlikeliydi ki, o yoldan kimse geçemiyordu.

29 İsa'ya, «Ey Tanrı'nın Oğlu, bizden ne istiyorsun?» diye bağırdılar. «Buraya, zaman dolmadan bize işkence etmeye mi geldin?»

30 Onlardan uzakta otlayan büyük bir domuz sürüsü vardı.

31 Cinler İsa'ya, «Bizi kovacaksan, şu domuz sürüsüne gönder» diye yalvardılar.

32 İsa onlara, «Gidin!» dedi. Cinler de adamlardan çıkıp domuzların içine girdiler. O anda bütün sürü dik yamaçtan aşağı koşuşarak göle atlayıp boğuldu.

33 Domuzları güdenler ise kaçıp kente gittiler. Cinli adamlarla ilgili haberleri dahil, olup bitenlerin hepsini anlattılar.

34 Bunun üzerine bütün kent halkı İsa'yı karşılamaya çıktı. O'nu görünce bölgelerinden ayrılması için yalvardılar.

 
8
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,