МАРК
МАRK
MARKOS
7
 

That Which Defiles

1 The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus

2 and saw some of his disciples eating food with hands that were defiled, that is, unwashed.

3 (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.

4 When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.
)

5 So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, “Why don’t your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with defiled hands?”

6 He replied, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written:

“‘These people honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
7 They worship me in vain;
    their teachings are merely human rules.’

8 You have let go of the commands of God and are holding on to human traditions.”

9 And he continued, “You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!

10 For Moses said, ‘Honor your father and mother,’ and, ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’

11 But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God)—

12 then you no longer let them do anything for their father or mother.

13 Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that.”

14 Again Jesus called the crowd to him and said, “Listen to me, everyone, and understand this.

15>16 Nothing outside a person can defile them by going into them. Rather, it is what comes out of a person that defiles them.”

17 After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.

18 “Are you so dull?” he asked. “Don’t you see that nothing that enters a person from the outside can defile them?

19 For it doesn’t go into their heart but into their stomach, and then out of the body.” (In saying this, Jesus declared all foods clean.)

20 He went on: “What comes out of a person is what defiles them.

21 For it is from within, out of a person’s heart, that evil thoughts come—sexual immorality, theft, murder,

22 adultery, greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.

23 All these evils come from inside and defile a person.”

Jesus Honors a Syrophoenician Woman’s Faith

24 Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.

25 In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an impure spirit came and fell at his feet.

26 The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.

27 “First let the children eat all they want,” he told her, “for it is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”

28 “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”

29 Then he told her, “For such a reply, you may go; the demon has left your daughter.”

30 She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.

Jesus Heals a Deaf and Mute Man

31 Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.

32 There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged Jesus to place his hand on him.

33 After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man’s ears. Then he spit and touched the man’s tongue.

34 He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, “Ephphatha!” (which means “Be opened!”).

35 At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.

36 Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.

37 People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”

 

Тыжъхэм къакІэныжьыгъэ хабзэхэр

(Маттэ 15:1-20)

1 Фарисейхэри Ерусалим къикІыгъэ Тэурат егъэджэкІо пащэхэм ащыщхэри Исус дэжь къыщызэрэугъоигъэх.

2 Ахэмэ Исус игъогу рыкІохэрэм ащыщхэр Іэ мыкъабзэхэмкІэ, нэмыкI къэIуакIэкIэ аІэхэр амытхьакІыхэу, зэрэшхэрэм гу лъатагъ.

3 Сыда пІомэ, фарисейхэмрэ адрэ джурт пстэумрэ ятэжъхэм къакІэныжьыгъэ хабзэхэм атетэу, аІэхэр амытхьакІыхэу шхэхэрэп.

4 Бэдзэрым къикІыжьхэмэ, замыукъэбзэжьэу шхэхэрэп. А хабзэхэм анэмыкІэу, ятэжъхэм къакІэныжьыгъэ хэбзабэхэр зэрахьэ, гущыІэм пае, шъуалъэхэри, къумгъанхэри, лэгъупхэри хабзэм тетэу атхьакІыныр. 

5 Арыти, фарисейхэмрэ Тэурат егъэджэкІо пащэхэмрэ Исус къеупчІыгъэх: – О уигъогу рыкІохэрэр тятэжъхэм къытфагъэнэгъэ хабзэхэм атемытхэу, Іэ мыкъабзэхэмкIэ сыд пае шхэхэра?

6 – Пегъымбар Ешайа шъо, нэпитІу зиІэхэм, шъыпкъэр къышъуиІолІагъ, – ариІожьыгъ Исус. – Мыщ фэдэу итхылъ ит*: «Мы цІыфхэм аІупэхэмкІэ сагъэлъапІэ,  ау агухэмкІэ спэчыжьэх. 

7 Ахэмэ цІыфхэр Тхьэм иIофхэм афагъасэхэзэ, Тхьэм иунашъо ычIыпэ цIыф хабзэ зэрэрагъэуцорэм пае,  сэ сызэрагъэлъапІэрэр хьаулый».

8 – Тхьэм иунашъо къэжъугъэнагъэу, цІыфхэм къакІэныжьыгъэ хабзэхэм шъуатет.

9 – Шъуятэжъхэм къакІэныжьыгъэ хабзэхэр жъугъэцэкІэнхэм пае, Тхьэм иунашъо зы лъэныкъокІэ ешъогъэзыкIы, – къыпигъэхъожьыгъ Исус.

10 – Сыда пІомэ, пегъымбар Мусэ ыIуагъ*: «Уятэрэ уянэрэ лъытэныгъэ афэшІ», ыкІи «Хэти зятэ е зянэ ІаекІэ тегущыІэрэр шъуукІын фае».

11,12 Ау шъо шъоІо: «´Сэ тынэу шъо шъостын слъэкІыщтыгъэр джы корбан сшІыщт´ (ащ къикІырэр Тхьэм пае тын сшІыщт) ыІоу, цІыф горэм ежь ятэ е янэ риІомэ, ащыгъум а цІыфым ятэ е янэ зи фимышІэн фит».

13 Аущтэу шъушІызэ, шъуятэжъхэм яхабзэхэу шъо шъукъохэм къафэжъугъанэхэрэмкІэ Тхьэм игущыІэхэр лъэныкъокІэ ешъогъэзыкIых. Ащ фэдэ Іаджи шъошІэ.

14 Исус цІыф купышхом джыри зэ къяджи, ариІуагъ: – Шъо пстэуми шъукъысэдэІу, къасІорэри зыгурыжъугъаIу.

15 ЦІыфыр мыкъабзэ зышІын зылъэкІырэр ышхырэр арэп, ыгу къикІыхэрэр ары нахь.

16 РыдэІонэу тхьакІумэ зиІэм зэхерэх.

17 Исус цІыф купышхом хэкІыжьи, унэм зехьажьым, игъогу рыкІохэрэр а гъэсэпэтхыдэм ехьылІагъэу къеупчІыгъэх.

18 – Шъори зи къыжъугурымыІоу ара? – ариІожьыгъ Исус. – ЦІыфым шхынэу ышхырэм ежь мыкъабзэу ышІын зэримылъэкІырэр къыжъугурыІорэба?

19 Сыда пІомэ, цІыфым шхынэу ышхырэр ыгу ихьэрэп, ыныбэ ехьэ нахь, етІани пкъым хэкІыжьы. (А гущыІэхэмкІэ Исус шхын пстэури хьалэлэу ыІуагъ.)

20 – ЦІыфым ыгу къикІырэр ары мыкъабзэ зышІырэр, – къыпигъэхъожьыгъ Исус.

21 – Сыда пІомэ, цІыфым ыкІоцІ, ыгу ары мыхэр къызэрыкІыхэрэр: гупшысэ бзаджэхэр, зинэ шІэныр, тыгъоныр, цІыф укІыныр,

22 нэйпсыеныр, бзэджагъэр, тхьагъэпцІыгъэр, мыхъо-мышІэ псэукІэр, шъугъоныр, цІыфхэм ІаекIэ атегущыІэныр, пэгагъэр, делагъэр.

23 А бзэджэгъэ пстэури гу кІоцІым къекІышъ, цІыфыр мыкъабзэ ашІы.

Сирофиникие хэкум щыщ бзылъфыгъэм  шІошъхъуныгъэу иІагъэр

(Маттэ 15:21-28)

24 ЕтІанэ Исус а чІыпІэм икІи, къалэхэу Тиррэ Сидонрэ яІэгъо-благъо кІуагъэ. Унэ горэм зехьэм, ащ ежь зэрэщыІэр зыми ышІэнэу фэягъэп, ау къыдэхъугъэп.

25 ДжынапцІэ зыхэс пхъу зиІэ бзылъфыгъэ горэ Исус къызэрэкІуагъэр зэрэзэхихэу къакІуи, ылъакъохэм адэжь ыпашъхьэ зыщыридзыхыгъ.

26 А бзылъфыгъэр Сирофиникие хэкум щыщыгъ, алыджыбзэм рыгущыIэщтыгъ*. Ыпхъу джынапцІэр хифынэу Исус къелъэІугъ.

27 – ЫпэрапшІэу сабыйхэм зягъэгъэшхэкІ, – риІуагъ Исус а бзылъфыгъэм, – сыда пІомэ, сабыйхэм хьалыгъур аІыпхэу, хьэхэм ябгъэшхыныр тэрэзэп.

28 – Шъыпкъэ, тхьэматэ, – къыриІожьыгъ бзылъфыгъэм, – ау сабыйхэм къаІэпытэкъурэ хьалыгъу шкъойхэр Іэнэ чІэгъым чІэс хьэхэми ашхы.

29 – А гущыІэр къызэрэпІуагъэм пае, джынапцІэр о ппхъу хэкІыжьыгъ, – риІуагъ Исус. – О уиунэ кІожь.

30 Бзылъфыгъэр унэм къызэкІожьым, ыпхъу джынапцІэр хэкІыжьыгъэу пІэм хэлъэу рихьылIэжьыгъ. ГущыІэгъое лІы дэгу горэ Исус зэригъэхъужьыгъэр

31 Ащ ыужым Исус къалэхэу Тиррэ Сидонрэ яІэгъо-благъо къикІыжьи, КъэлипшІ зыцІэ хэкум зэпырыкІи, Галилей псыхъураем къекІолIэжьыгъ.

32 Джащыгъум дэгоу, гущыІогъое лІы горэ цІыфхэм Исус къыфащи, ыІэ тырилъхьанэу къелъэІугъэх.

33 Исус а лІыр цІыфхэм лъэныкъокІэ ахищи, язакъоу къызэнэхэм, ыІэхъуамбэхэр лІым ытхьакІумэхэм ариІухи, ужъунтхи, лІым ыбзэгу теІэбагъ.

34 ЕтІанэ уашъом дэплъыий, лъэшэу хэщэтыкІи, а лІым риІуагъ: «Еффатэ!» (Еффатэм къикІырэр «ПтхьакІумэхэм зыкъызэІуарэхыжьы!»)

35 Ардэдэм лІым ытхьакІумэхэм зэхахы хъужьыгъэ, ыбзэгуи къытІупщыжьи, къабзэу къэгущыІэу ыублагъ.

36 Исус цІыфхэм ар зыми рамыІотэжьынэу унашъо афишІыгъ. Ау сыд фэдизэу унашъо афишІыгъэми, а къэбарыр нахьыбэу агъэІущтыгъ.

37 ЦІыфхэм хъугъэ-шІагъэр ин дэдэу агъэшІагъозэ аІощтыгъ: – ЗэкІэри дэгъоу ышІагъ. Дэгухэр зэхахэу егъэхъужьых, бзакохэри къегъэгущыІэжьых.
.

İnsanı kirleten nedir?

(Mat.15:1-20)

1 Kudüs'ten gelen Ferisiler ve bazı din bilginleri, İsa'nın çevresinde toplandılar.

2 O'nun öğrencilerinden bazılarının murdar, yani yıkanmamış ellerle yemek yediklerini gördüler.

3 Ferisiler, hatta bütün Yahudiler, atalarının geleneği uyarınca ellerini iyice yıkamadan yemek yemezler.

4 Keza, çarşıdan dönünce, yıkanmadan yemek yemezler. Ayrıca kâse, testi ve bakır kapların yıkanmasıyla ilgili başka birçok geleneğe de uyarlar.

5 Ferisiler ve din bilginleri İsa'ya, «Senin öğrencilerin neden atalarımızın geleneğine uymuyorlar, niçin murdar ellerle yemek yiyorlar?» diye sordular.

6 İsa onlara şöyle cevap verdi: «Yeşaya'nın siz ikiyüzlülerle ilgili peygamberlik sözü ne doğrudur! Yazmış olduğu gibi,

`Bu halk, dudaklarıyla beni sayar,
ama yürekleri benden uzaktır.

7 Bana boşuna taparlar.
Çünkü öğrettikleri, sadece insan kurallarıdır.'

8 Siz Tanrı buyruğunu bir yana bırakmış, insan geleneğine uyuyorsunuz.»

9 İsa onlara ayrıca şunu söyledi: «Kendi geleneğinizi sürdürmek için Tanrı buyruğunu bir kenara itmeyi ne de güzel beceriyorsunuz!

10 Musa, `Annene babana saygı göster' ve, `Annesine ya da babasına söven mutlaka ölümle cezalandırılsın' diye buyurmuştu.

11>12 Ama siz, `Eğer bir adam annesine ya da babasına, benden alacağın tüm maddi yardım kurbandır, yani Tanrı'ya adanmıştır derse, artık annesi ya da babası için bir şey yapmasına izin yok' diyorsunuz.

13 Böylece kuşaktan kuşağa aktardığınız geleneklerle Tanrı'nın sözünü geçersiz kılıyorsunuz. Buna benzer daha birçok şey yapıyorsunuz.»

14 İsa, halkı yine yanına çağırıp onlara, «Hepiniz beni dinleyin ve şunu belleyin» dedi.

15>16 «İnsanın dışında olup içine giren hiçbir şey onu kirletemez. İnsanı kirleten, insanın içinden çıkandır.»

17 İsa kalabalığı bırakıp eve girince, öğrencileri O'na bu benzetmenin anlamını sordular.

18 O da onlara, «Demek siz de anlamıyorsunuz, öyle mi?» dedi. «Dışarıdan insanın içine giren hiçbir şeyin onu kirletemeyeceğini bilmiyor musunuz?

19 Dıştan giren, insanın yüreğine değil, midesine gider, oradan da ayakyoluna atılır.» İsa bu sözlerle, tüm yiyeceklerin temiz olduğunu bildirmiş oluyordu.

20 İsa şöyle devam etti: «İnsanı kirleten, insanın içinden çıkandır.

21>22 Çünkü kötü düşünceler, cinsel ahlaksızlık, hırsızlık, cinayet, zina, açgözlülük, kötülük, hile, sefahat, kıskançlık, iftira, kibir ve akılsızlık içten, insanın yüreğinden kaynaklanır.

23 Bu kötülüklerin hepsi içten kaynaklanır ve insanı kirletir.»

Fenikeli kadının imanı

(Mat.15:21-28)

24 İsa oradan ayrılarak Sur ve Sayda bölgesine gitti. Burada bir eve girdi. Kimsenin bunu bilmesini istemiyordu, ama gizlenemedi.

25 Küçük kızı kötü ruha tutsak olan bir kadın, İsa'yla ilgili haberi duyar duymaz geldi, ayaklarına kapandı.

26 Yahudi olmayan bu kadın Suriye-Fenike ırkındandı. Kızından cini kovması için İsa'ya rica etti.

27 İsa ona, «Bırak, önce çocuklar doysunlar» dedi. «Çocukların ekmeğini alıp köpeklere atmak doğru değildir.»

28 Kadın buna karşılık, «Haklısın, Rab» dedi. «Ama köpekler de sofranın altında çocukların ekmek kırıntılarını yer.»

29 İsa ona, «Söylediğin bu sözün hatırı için git, cin kızından çıkmış bulunuyor» dedi.

30 Kadın evine gittiğinde çocuğunu cinden kurtulmuş, yatakta yatarbuldu.

Sağır bir adam iyileştiriliyor

31 Sur bölgesinden ayrılan İsa, Sayda yoluyla Dekapolis bölgesinin ortasından geçerek tekrar Celile gölüne geldi.

32 Ona sağır ve dili tutuk bir adam getirdiler, elini üzerine koyması için yalvardılar.

33 İsa adamı kalabalıktan ayırıp bir yana çekti. Parmaklarını adamın kulaklarına soktu, tükürüp onun diline dokundu.

34 Sonra göğe bakarak içini çekti ve adama, «Effata», yani «Açıl!» dedi.

35 Adamın kulakları hemen açıldı, dili çözüldü ve düzgün bir şekilde konuşmaya başladı.

36 İsa orada bulunanları, bunu kimseye söylememeleri için uyardı. Ama onları ne kadar uyardıysa, onlar haberi o kadar çok yaydılar.

37 Halk büyük bir hayret içinde kalmıştı. «Yaptığı her şey mükemmel. Sağırların kulaklarını açıyor, dilsizleri konuşturuyor!» diyorlardı.

 
7
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,