МАРК
МАRK
MARKOS
10
 

Divorce

1Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.

2 Some Pharisees came and tested him by asking,“Is it lawful for a man to divorce his wife?”

3 “What did Moses command you?” he replied.

4 They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.”

5 “It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law,” Jesus replied.

6 “But at the beginning of creation God ‘made them male and female.’


7 ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,

8 and the two will become one flesh.’ So they are no longer two, but one flesh.

9 Therefore what God has joined together, let no one separate.”

10 When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.

11 He answered, “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.

12 And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.”

The Little Children and Jesus

13 People were bringing little children to Jesus for him to place his hands on them, but the disciples rebuked them.

14 When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

15 Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”

16 And he took the children in his arms, placed his hands on them and blessed them.

The Rich and the Kingdom of God

17 As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”

18 “Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good—except God alone.

19 You know the commandments: ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, you shall not defraud, honor your father and mother.’

20 “Teacher,” he declared, “all these I have kept since I was a boy.”

21 Jesus looked at him and loved him. “One thing you lack,” he said. “Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”

22 At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth.

23 Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”

24 The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it is[e] to enter the kingdom of God!

25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”

26 The disciples were even more amazed, and said to each other, “Who then can be saved?”

27 Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.”

28 Then Peter spoke up, “We have left everything to follow you!”

29 “Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel

30 will fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields—along with persecutions—and in the age to come eternal life.

31 But many who are first will be last, and the last first.”

Jesus Predicts His Death a Third Time

32 They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.

33 “We are going up to Jerusalem,” he said, “and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,

34 who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.”

The Request of James and John

35 Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. “Teacher,” they said, “we want you to do for us whatever we ask.”

36 “What do you want me to do for you?” he asked.

37 They replied, “Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory.”

38 “You don’t know what you are asking,” Jesus said. “Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?”

39 “We can,” they answered.

Jesus said to them, “You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,

40 but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared.”

41 When the ten heard about this, they became indignant with James and John.

42 Jesus called them together and said, “You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.

43 Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,

44 and whoever wants to be first must be slave of all.

45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”

Blind Bartimaeus Receives His Sight

46 Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (which means “son of Timaeus”), was sitting by the roadside begging.

47 When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

48 Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”

49 Jesus stopped and said, “Call him.”

So they called to the blind man, “Cheer up! On your feet! He’s calling you.”

50 Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.

51 “What do you want me to do for you?” Jesus asked him.

The blind man said, “Rabbi, I want to see.”

52 “Go,” said Jesus, “your faith has healed you.” Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.

Шъхьэгьусэр тІупщыжьыным ехьылІагъ

(Маттэ 19:1-12)  

1 Исус а лъэныкъом икІыжьи, Иудей хэкоу Иордан псыхъом иадрабгъу щыІэм кІуагъэ. Джыри зэ цІыф купышхохэр ыдэжь къыщызэрэугъоигъэх, зэрихабзэуи Исус ахэмэ Тхьэм игущыІэхэр аригъашІэхэу ыублагъ.

2 Джащыгъум фарисей заулэ Исус къыбгъодахьи, хагъэукъоным пае, къеупчІыгъэх: – ЛІым ишъуз ытІупщыжьыныр хабзэкІэ хъущта?

3 – Пегъымбар Мусэ унашъоу сыда къышъуфишІыгъэр? – ариІожьыгъ Исус.

4 – ЛІы горэм ишъуз зэритІупщыжьырэ тхылъ ытхымэ, шъузыр ытІупщыжьынэу пегъымбар Мусэ фит ышІыгъ*, – къаІожьыгъ ахэмэ.

5 – Шъуигуркъагъэ* пае пегъымбар Мусэ а унашъор къышъуфитхыгъ, – ариІожьыгъ Исус.

6 – Ау ублапІэм дэжь Тхьэм щыІэр зэкІэ къызегъэхъум, «хъулъфыгъэрэ бзылъфыгъэрэ къыгъэхъугъ»*.

7 «Ащ къыхэкІыкІэ* хъулъфыгъэм яти яни ыбгынэнхэшъ, ишъуз гъусэ фэхъунышъ,

8 итІур зыпкъ хъущтых». Аущтэу ахэр зыпкъых нахь, пкъитІу хъужьыхэрэп.

9 Арышъ, а тІоу Тхьэм гъусэ зэфишІыгъэхэр цІыфым зэгуигъэкІыжь хъущтэп.

10 ЕтІани унэм исхэу, игъогу рыкІохэрэр а ІофымкІэ Исус къеупчІыгъэх.

11 Исус ариІуагъ: Хэтми зишъуз зытІупщыжьэу, нэмыкІ бзылъфыгъэ къэзыщэжьырэм апэрэ шъузымкІэ зинэ ышІагъэу мэхъу.

12 Шъузыри илІ гокІыжьэу нэмыкІ лІы горэм дэкІожьмэ, ащи зинэ ышІагъэу мэхъу.  

Исусрэ сабыйхэмрэ  

(Маттэ 19:13-15; Лука 18:15-17)  

13 ЕтІанэ цІыфхэм сабыйхэр Исус къыфащагъэх, Тхьэм ынэшІу ахэмэ къащифэным пае, Исус ыIэхэр атырилъхьэнхэу. Ау Исус игъогу рыкІохэрэм ахэмэ афадагъэп.

14 Исус ащ гу зылъетэм, ыгу ябгъэу ариІуагъ:

Сабыйхэр садэжь къэрэкІох, пэрыохъу шъуафэмыхъу, сыда пІомэ, ащ фэдэхэр Тхьэм и Тетыгъошхо ыІэчІэгъ чІэтых.

15 Шъыпкъэр шъосэІо, сабыим Тхьэм и Тетыгъошхо зэридэрэм фэдэу, хэтми Тхьэм и Тетыгъошхо зымыдэрэр а Тетыгъошхом ыІэчІэгъ чІэхьащтэп.

16 ЕтІанэ Исус сабыйхэм ІаплІ арищэкІи, ыІэхэр атырилъхьи, Тхьэм ынэшІу къащифэнэу афелъэІугъ.  

КIэлэ баир  

(Маттэ 19:16-30; Лука 18:18-30)  

17 Исус гъогум зытехьажьым, ыдэжь лІы горэ къачъи, лъэгонджэмышъхьэкІэ ыпашъхьэ къитІысхьи, къеупчІыгъ: Дин гъэсэкІо дэгъу, мыкІодыжьын щыІэныгъэ ІахьышІоу къыслъыIэсыным пае, сыда сшІэщтыр?

18 – Сыда дэгъукІэ укъызкІысаджэрэр? – риІожьыгъ Исус а лІым. – Тхьэм нэмыкІэу зи дэгъу щыІэп.

19 Тхьэм иунашъохэр ошІэх: «ЦІыф умыукІ, зинэ умышІэ, умытыгъу, нэмыкІ цІыфхэм пцІы атемылъхь, цІыфхэм яІэр гъэпцІагъэкІэ къатемых, уятэрэ уянэрэ лъытэныгъэ афэшІ».

20 – Дин гъэсакІу, – къыриІожьыгъ а лІым Исус, – сикІэлэгъу къыщегъэжьагъэу ахэр зэкІэ сэгъэцакІэх.

21 Джащыгъум Исус а лІым еплъи, ыгу еІуи риІожьыгъ:  УзыщыкIэрэр зы. КІуи, уиІэ пстэури щэжьи, ахъщэр тхьамыкІэхэм ят. Джащыгъум уашъом мылъкушхо щыуиІэ хъущт. ЕтІанэ къакІуи, сауж къырыкІу.

22 Ар Исус къызеІом, лІым ынэгу къызэхахьи, ыгу къеоу ІукІыжьыгъ, сыда пІомэ, мылъкушхо иІагъэти ары.

23 Исус зиплъыхьи, игъогу рыкІохэрэм ариІуагъ: Мылъку зиІэхэмкІэ Тхьэм и Тетыгъошхо ыІэчІэгъ чІэхьанхэр сыдэу къин!

24 Исус игъогу рыкІохэрэм а гущыІэхэр зызэхаххэм, лъэшэу агъэшІэгъуагъ. Ау Исус джыри зэ ариІуагъ: Синыбджэгъухэр, мылъкум щыгугъыхэрэмкІэ Тхьэм и Тетыгъошхо ыІэчІэгъ чІэхьанхэр сыдэу къин!

25 Баир Тхьэм и Тетыгъошхо ыІэчІэгъ чІэхьаным нахьи, махъшэр мэстанэм икІыныр нахь ІэшІэх.

26 Исус игъогу рыкІохэрэм ар нахьыбэу агъэшІагъуи, зэраІожьыгъ: Ащыгъум, ежь зимыгъэкІодэу, хэт зыкъэзгъэнэжьын зылъэкІыщтыр?

27 Исус ахэмэ яплъи, къыІуагъ: ЦІыфхэм ежьхэм замыгъэкІодэу зыкъагъэнэжьын алъэкІырэп, ау Тхьэм елъэкІы; сыда пІомэ, Тхьэм ымылъэкІын Іоф зи щыІэп.

28 – Моу къэдаІолъ, тэ тиІэгъэ пстэури къэдгъани, о уауж тыкъихьагъ, – Петрэ Исус риІоу ыублагъ.

29,30 – Шъыпкъэр шъосэІо, – къыІуагъ Исус, – хэт щыщми е зиунэ, е зышхэр, е зышыпхъухэр, е зянэ, е зятэ, е зишъуз, е зи лъфыгъэхэр, е зичІыгухэр сэщ паерэ къэбарышIум паерэ къэзгъэнагъэу, джы мы дунаим унэхэр, шыхэр, шыпхъухэр, ныхэр, лъфыгъэхэр, чІыгухэр фэдишъэу щызымыгъотыжьыщт цІыф зи щыІэп, а цІыфми къиныбэ рагъэщэчыщт. Адрэ дунаими мыкІодыжьын щыІэныгъэ щыриІэ хъущт.

31 Ау апэ итхэм ащыщхэу бэхэр ауж къинэщтых, ауж итхэри апэ хъущтых.  

Ежь зэраукІыщтри лІагъэхэм къызэрахэтэджыкІыжьыщтри 
ящэнэрэу Исус къызэриІуагъэр
 

(Маттэ 20:17-19; Лука 18:31-34)  

32 ЕрусалимкIэ дэкІуаехэу гъогум зытетхэм, игъогу рыкІохэрэм апэ итэу Исус кІуагъэ. Ахэмэ агъэшІагъоу, щынагъо агухэм арылъэу, ыуж итхэу кІощтыгъэх. Исус джыри зэ игъогу рыкІорэ нэбгырэ пшІыкІутІур зы лъэныкъокІэ Іуищыхи, ежь къехъулІэщтыр ариІоу ыублагъ.

З3 – Мары, тэ джы ЕрусалимкІэ тыдэкІуае, – ыІуагъ. – Ащ ЦІыф Лъэпкъым ы Къо дин пэщэшхохэмрэ Тэурат егъэджэкІо пащэхэмрэ щаІэкІэхьащт. Ахэмэ ежь укІ къытыралъхьащт, хымэ лъэпкъхэми* аІэкІалъхьащт.

34 Ахэр къыкІэнэкІэщтых, къытеужъунтхэщтых, къамыщкІэ къеощтых, аукІыщт. Мэфищ нэужми ежь лІагъэхэм къахэтэджыкІыжьыщт.  

Якъубэрэ Иуанрэ Исус зыкІелъэІугъэхэ Iофыр  

(Маттэ 20:20-28)  

35 Зебедей ыкъохэу, Якъубэрэ Иуанрэ Исус къыбгъодахьэхи, къыраІуагъ: Дин гъэсакІу, тэ тыкъызэрэолъэІущтыр къытфэпшІэнэу тыфай.

З6 – Сыда къышъуфэсшІэнэу шъузыфаер? – ариІуагъ Исус.

37 – О уищытхъушхо къызыскІэ, зыр уиджабгъукІэ адрэр уисэмэгубгъукІэ тыкъэтІысынэу фит тышІ, – къыраІожьыгъ ахэмэ.

38 – Шъо шъузыкІэлъэІурэр шъушІэрэп, – ариІуагъ Исус. – Къиным ишъуалъэ итэу сэ сызэшъощтым шъо шъуешъон шъулъэкІыщта, хьауми цІыфхэм Іаеу сызэраумэхъыщт шІыкІэм фэдэу, зяжъугъэумэхъын шъулъэкІыщта?

39 – ТлъэкІыщт, – къыраІожьыгъ ахэмэ. Къиным ишъуалъэ итэу сэ сызэшъощтым шъори шъуешъощт, – ариІуагъ Исус. – ЦІыфхэм сэ Іаеу сызэраумэхъыщт шІыкІэм фэдэу, шъори шъуаумэхъыщт.

40 Ау сэ сиджабгъукІэ е сисэмэгубгъукІэ шъукъэтІысынэу фит шъусшІын слъэкІыщтэп. А тІысыпІэхэр цІыфхэу Тхьэм зыфигъэхьазырыгъэхэ цIыфхэм яй.

41 Адрэ нэбгырипшІэу Исус игъогу рыкІохэрэм ар зызэхахым, Якъубрэ Иуанрэ афэгубжыгъэх.

42 Ащ дэжьым Исус игъогу рыкІохэрэм къяджагъ. Шъо шъошІэ, – ариІуагъ Исус, – мы дунаим пщыкIэ заджэхэрэр цІыфхэм апшъэ зэрэдэсхэрэри, ятхьэматэхэм цІыфхэм тетыгъо зэрафыряІэ-рэри шъошІэ.

43 Шъо шъузэрэзэфыщытын фаер арэп. Шъуащыщэу ин хъун зышIоигъор Іофтабгэ къышъуфэхъун фае.

44 Шъуащыщэу апэ итыныр зышIоигъори пстэуми пщылІ афэхъун фае.

45 Сыда пІомэ, ЦІыф Лъэпкъым ы Къо* цІыфхэм яшІуагъэ ежь зэригъэкІыжьыныр арэп къызкIэкІуагъэр, ежь ишІуагъэ цІыфхэм аригъэкІыныр, цІыфыбэхэми апае ыпсэ шъхьэщэфыжьэу ытыныр ары нахь.  

Бар-Тимай зыцІэ нэшъур Исус зэригъэхъужьыгъэр  

(Маттэ 20:29-34; Лука 18:35-43)  

46 Исусрэ игъогу рыкІохэрэмрэ къалэу Ерихон* къэкІуагъэх. ЦІыф купышхо ягъусэу ахэр къалэм дэкІыжьхэ зэхъум, Тимей ыкъоу Бар-Тимай зыцІэ лъэІокІо нэшъу горэ гъогу напцэм Іусыгъ.

47 Назарет щыщ Исус зэрэблэкІырэр зызэхехым, мэкъэшхокІэ къэджагъ: Даутэ ы Къо* Исус, гукІэгъу къысфэшІ!

48 ЦІыфыбэхэм амыдэу «Щыгъэт!» – раІуагъ. Ау ар джыри нахь мэкъэшхокІэ къэджагъ: Даутэ ы Къу, гукІэгъу къысфэшІ!

49 Исус къызэтеуцуи, къыІуагъ: Моу шъукъедж. Умыщын, къэтэдж, ежь къыоджэ, – аІуи, нэшъум къеджагъэх.

50 Нэшъум ищыгъын кІыІутелъ зытыридзи, къызщылъэти, Исус дэжь къэкІуагъ.

51 – Сыда къыпфэсшІэнэу узыфаер? – риІуагъ Исус а лІым. Рабби, сынэхэр къэгъэплъэжь, – къыриІуагъ нэшъум.

52 – КІожь, – риІуагъ Исус. – О уишІошъхъуныгъэ уигъэхъужьыгъ. Ардэдэм нэшъум ынэхэр къэплъэжьыгъэх, Исуси ыуж итэу гъогум техьагъ.
.

Boşanmayla ilgili soru

(Mat.19:1-12; Luk.16:18)

1 İsa oradan ayrılıp Yahudiye sınırlarına, Şeria nehrinin ötesine geçti. Çevresinde yine kalabalıklar toplanmıştı; her zamanki gibi onlara ders veriyordu.

2 Yanına gelen bazı Ferisiler O'nu sınamak amacıyla, «Bir erkeğin, karısını boşaması Kutsal Yasa'ya uygun mudur?» diye sordular.

3 İsa karşılık olarak, «Musa size ne buyurdu?» dedi.

4 Onlar, «Musa, erkeğin bir boş kâğıdı yazarak karısını boşamasına izin vermiştir» dediler.

5 İsa onlara, «Musa bu buyruğu size yüreklerinizin katılığından ötürü yazdı» dedi.

6 «Tanrı, yaratılışın ta başlangıcından insanları `erkek ve dişi olarak yarattı.'

7>8 `Bu nedenle adam annesini babasını bırakacak, karısına bağlanacak ve ikisi tek bir beden olacaklar.' Şöyle ki, onlar artık iki değil, tek bedendir.

9 O halde Tanrı'nın birleştirdiğini insan ayırmasın.»

10 Öğrencileri evde O'na yine bu konuyla ilgili bazı sorular sordular.

11 İsa onlara, «Karısını boşayıp başkasıyla evlenen, karısına karşı zina etmiş olur» dedi.

12 «Kocasını boşayıp başkasıyla evlenen kadın da zina etmiş olur.»

İsa küçük çocukları kutsuyor

(Mat.19:13-15; Luk.18:15-17)

13 Bu arada bazıları küçük çocukları İsa'nın yanına getiriyor, onlara dokunmasını istiyorlardı. Ne var ki, öğrenciler onları azarladılar.

14 İsa bunu görünce kızdı. Öğrencilerine, «Bırakın, çocuklar bana gelsin» dedi. «Onlara engel olmayın! Çünkü Tanrı'nın Egemenliği böylelerinindir.

15 Size doğrusunu söyleyeyim, Tanrı'nın Egemenliğini bir çocuk gibi kabul etmeyen, bu egemenliğe asla giremez.»

16 Çocukları kucağına aldı, ellerini üzerlerine koyup onları kutsadı.

Zenginlik ve sonsuz yaşam

(Mat.19:16-30; Luk.18:18-30)

17 İsa yola çıkarken, biri koşarak yanına geldi. Önünde diz çöküp O'na, «İyi öğretmenim, sonsuz yaşama kavuşmak için ne yapmalıyım?» diye sordu.

18 İsa ona, «Bana neden iyi diyorsun?» dedi. «İyi olan tek biri var, O da Tanrı'dır.

19 O'nun buyruklarını biliyorsun: `Adam öldürme, zina etme, hırsızlık yapma, yalan yere tanıklık etme, kimsenin hakkını yeme, annene babana saygı göster.'»

20 Adam, «Öğretmenim, bunların hepsini gençliğimden beri yerine getiriyorum» dedi.

21 Ona sevgiyle bakan İsa, «Bir tek eksiğin var» dedi. «Git neyin varsa sat, parasını yoksullara ver; böylece gökte hazinen olur. Sonra gel, beni izle.»

22 Bu sözler üzerine adamın yüzü asıldı, üzüntü içinde oradan uzaklaştı. Çünkü çok malı vardı.

23 İsa çevresine göz gezdirdikten sonra öğrencilerine, «Varlıklı kişilerin Tanrı Egemenliğine girmesi ne güç olacak!» dedi.

24 Öğrenciler O'nun sözlerine şaştılar. Ama İsa onlara yine, «Çocuklar» dedi, «Tanrı'nın Egemenliğine girmek ne güçtür!

25 Devenin iğne deliğinden geçmesi, zenginin Tanrı Egemenliğine girmesinden daha kolaydır.»

26 Öğrenciler büsbütün şaşırmışlardı. Birbirlerine, «Öyleyse kim kurtulabilir?» diyorlardı.

27 İsa onlara bakarak, «İnsanlar için bu imkânsız, ama Tanrı için değil. Tanrı için her şey mümkün» dedi.

28 Petrus O'na, «Bak, biz her şeyi bırakıp senin ardından geldik» demeye başladı.

29>30 «Size doğrusunu söyleyeyim» dedi İsa, «benim ve Müjde'nin uğruna evini, kardeşlerini, anne ya da babasını, çocuklarını ya da topraklarını bırakıp da şimdi, bu çağda çekeceği zulümlerle birlikte yüz kat daha fazla eve, kardeşe, anneye, çocuğa, toprağa ve gelecek çağda sonsuz yaşama kavuşmayacak hiç kimse yoktur.

31 Ne var ki, birincilerin birçoğu sonuncu, sonuncuların birçoğu da birinci olacak.»

İsa ölüp dirileceğini üçüncü kez bildiriyor

(Mat.20:17-19; Luk.18:31-34)

32>33 Yola çıkmış Kudüs'e gidiyorlardı. İsa önlerinde yürüyordu. Öğrencileri şaşkınlık içindeydi, ardından gelenler ise korkuyorlardı. İsa Onikileri yine bir yana çekip kendi başına gelecekleri anlatmaya başladı: «Şimdi Kudüs'e gidiyoruz» dedi. «İnsanoğlu, başkâhinlerin ve din bilginlerinin eline teslimedilecek. Onlar da O'nu ölüm cezasına çarptıracak ve diğer uluslara teslim edecekler.

34 O'nunla alay edecek, üzerine tükürecek ve O'nu kamçılayıp öldürecekler. Ne var ki O, üç gün sonra dirilecek.»

Yakup'la Yuhanna'nın dileği

(Mat.20:20-28)

35 Zebedi'nin oğulları Yakup ile Yuhanna İsa'ya yaklaşıp, «Öğretmenimiz, bir dileğimiz var, bunu bizim için yapmanı istiyoruz» dediler.

36 İsa onlara, «Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?» diye sordu.

37 «Sen yüceliğine kavuşunca birimize sağında, ötekimize de solunda oturma ayrıcalığını ver» dediler.

38 «Siz ne dilediğinizi bilmiyorsunuz» dedi İsa. «Benim içeceğim kâseden siz içebilir misiniz? Benim vaftiz olacağım gibi siz de vaftiz olabilir misiniz?»

39>40 «Evet, olabiliriz» dediler.
İsa onlara, «Benim içeceğim kâseden siz de içeceksiniz, benim vaftiz olacağım gibi siz de vaftiz olacaksınız» dedi. «Ama sağımda ya da solumda oturmanıza izin vermek benim elimde değil. Bu yerler belirli kişiler için hazırlanmıştır.»

41 Bunu işiten diğer on öğrenci Yakup'la Yuhanna'ya kızmaya başladılar.

42 İsa onları yanına çağırıp şöyle dedi: «Bilirsiniz ki, ulusların önderleri sayılanlar, onları egemenlik hırsıyla yönetirler, ileri gelenleri de onlara ağırlıklarını hissettirirler.

43 Sizin aranızda böyle olmayacak. Aranızda büyük olmak isteyen, diğerlerinin hizmetkârı olsun.

44 Aranızda birinci olmak isteyen, hepinizin kulu olsun.

45 Çünkü İnsanoğlu bile hizmet edilmeye değil, hizmet etmeye ve canını birçokları uğruna fidye olarak vermeye geldi.»

Kör Bartimay'ın gözleri açılıyor

(Mat.20:29-34; Luk.18:35-43)

46 Sonra Eriha'ya geldiler. İsa, öğrencileri ve büyük bir kalabalıkla birlikte Eriha'dan ayrılırken, Timay oğlu Bartimay adında kör bir dilenci yol kenarında oturuyordu.

47 Nasıralı İsa'nın orada olduğunu duyunca, «Ey Davut Oğlu İsa, halime acı!» diye bağırmaya başladı.

48 Birçok kimse onu azarlayarak susturmak istediyse de o, «Ey Davut Oğlu, halime acı!» diyerek daha çok bağırdı.

49 İsa durdu, «Çağırın onu» dedi.
Kör adama seslenerek, «Ne mutlu sana! Kalk, seni çağırıyor!» dediler.

50 Adam abasını üstünden atarak ayağa fırladı ve İsa'nın yanına geldi.

51 İsa ona, «Senin için ne yapmamı istiyorsun?» diye sordu.
Kör adam, «Rabbuni, gözlerim görsün» dedi.

52 İsa, «Gidebilirsin, imanın seni kurtardı» dedi. Adam o anda yeniden görmeye başladı ve yol boyunca İsa'nın ardından gitti.

 
10
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,