LUKE
ЛУКА
LUKA
8
 

The Parable of the Sower

1 After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,

2 and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene) from whom seven demons had come out;

3 Joanna the wife of Chuza, the manager of Herod’s household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.

4 While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town, he told this parable:

5 “A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds ate it up.

6 Some fell on rocky ground, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.

7 Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.

8 Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown.”

When he said this, he called out, “Whoever has ears to hear, let them hear.”

9 His disciples asked him what this parable meant.

10 He said, “The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that,

“‘though seeing, they may not see;
    though hearing, they may not understand.’

11 “This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.

12 Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.

13 Those on the rocky ground are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.

14 The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life’s worries, riches and pleasures, and they do not mature.

15 But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop.

A Lamp on a Stand

16 “No one lights a lamp and hides it in a clay jar or puts it under a bed. Instead, they put it on a stand, so that those who come in can see the light.

17 For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open.

18 Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they think they have will be taken from them.”

Jesus’ Mother and Brothers

19 Now Jesus’ mother and brothers came to see him, but they were not able to get near him because of the crowd.

20 Someone told him, “Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you.”

21 He replied, “My mother and brothers are those who hear God’s word and put it into practice.”

Jesus Calms the Storm

22 One day Jesus said to his disciples, “Let us go over to the other side of the lake.” So they got into a boat and set out.

23 As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.

24 The disciples went and woke him, saying, “Master, Master, we’re going to drown!”

He got up and rebuked the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm.

25 “Where is your faith?” he asked his disciples.

In fear and amazement they asked one another, “Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him.”

Jesus Restores a Demon-Possessed Man

26 They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.

27 When Jesus stepped ashore, he was met by a demon-possessed man from the town. For a long time this man had not worn clothes or lived in a house, but had lived in the tombs.

28 When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don’t torture me!”

29 For Jesus had commanded the impure spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.

30 Jesus asked him, “What is your name?”

“Legion,” he replied, because many demons had gone into him.

31 And they begged Jesus repeatedly not to order them to go into the Abyss.

32 A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into the pigs, and he gave them permission.

33 When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.

34 When those tending the pigs saw what had happened, they ran off and reported this in the town and countryside,

35 and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, dressed and in his right mind; and they were afraid.

36 Those who had seen it told the people how the demon-possessed man had been cured.

37 Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left.

38 The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,

39 “Return home and tell how much God has done for you.” So the man went away and told all over town how much Jesus had done for him.

Jesus Raises a Dead Girl and Heals a Sick Woman

40 Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him.

41 Then a man named Jairus, a synagogue leader, came and fell at Jesus’ feet, pleading with him to come to his house

42 because his only daughter, a girl of about twelve, was dying.

As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.

43 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years,
but no one could heal her.

44 She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.

45 “Who touched me?” Jesus asked.

When they all denied it, Peter said, “Master, the people are crowding and pressing against you.”

46 But Jesus said, “Someone touched me; I know that power has gone out from me.”

47 Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed.

48 Then he said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace.”

49 While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue leader. “Your daughter is dead,” he said. “Don’t bother the teacher anymore.”

50 Hearing this, Jesus said to Jairus, “Don’t be afraid; just believe, and she will be healed.”

51 When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child’s father and mother.

52 Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. “Stop wailing,” Jesus said. “She is not dead but asleep.”

53 They laughed at him, knowing that she was dead.

54 But he took her by the hand and said, “My child, get up!”

55 Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.

56 Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.

Исус игъусэгъэ бзылъфыгъэхэр

1 Ащ ыуж Тхьэм и Тетыгъошхо ехьылIэгъэ къэбарышIур ыгъэIузэ, Исус къалэхэмрэ къуаджэхэмрэ къыкIухьэщтыгъ. Игъогу рыкІорэ нэбгырэ пшІыкІутІур игъусагъ.

2 ДжынапцІэхэр зыхифыгъэхэу, зиузхэр ыгъэхъужьыгъэхэу бзылъфыгъэ заули игъусагъ: Магдалэ щыщ Мерэмэу Исус джынэпцІибл зыхифыгъагъэр,

3 пщэу Ирод имылъкугъэзекIоу Хузэ зыцІэм ишъхьэгъусэ Иуаннэ, етІанэ Сусаннэ, ащ нэмыкІыбэхэри. А бзылъфыгъэхэм ямылъкукІэ Исусрэ игъогу рыкІохэрэмрэ ІэпыІэгъу афэхъущтыгъэх.

Чылапхъэ зыпхъырэм ехьылІэгъэ гъэсэпэтхыдэр

(Маттэ 13:1-9; Марк 4:1-9)

4 Ащ нэужым цІыф купышхо къэзэрэугъоигъэу, тыдрэ къуаджэм къикІыгъэ цІыфхэри Исус дэжь къызэкІохэм, мы гъэсэпэтхыдэр афиІотагъ:

5 – ЛІы горэ чылапхъэ ыпхъынэу дэкІыгъ. Чылапхъэр ыпхъызэ, ащ щыщ тІэкІу гъогум тетэкъуагъ. ЦІыфхэм ар лъэгукІэ аубагъ, ошъогу бзыухэми ашыпыгъ.

6 ТІэкІуи чІыгу мыжъуалъэм тетэкъуагъ. Ахэр къызыхэкІыхэм, псы агъотыгъэпти, гъужьыгъэх.

7 НэмыкІ тІэкІуи панэхэм ахэтэкъуагъ. Панэхэр ахэмэ ягъусэхэу къэкІыхи, чылапхъэу къыхэкІыгъэхэр атхьэлагъэх.

Чылапхъэ зыпхъырэм ехьылІэгъэ гъэсэпэтхыдэр  

(Маттэ 13:1-9; Марк 4:1-9)  

8 ЕтІани зы тІэкІуи чІыгу дэгъум хэтэкъуагъ. Ахэр къэкІыхи, шъхьэлъагъэх, зы шъхьэ налъэм коцишъэ къикІагъ. Ар Исус къызеІотахэм, мэкъэшхокІэ къыІуагъ: – РыдэІонэу тхьакІумэ зиІэм зэхерэх!  

Исус цІыфхэр ыгъасэхэзэ, гъэсэпэтхыдэхэр къызкІафиІуатэщтыгъэр  

(Маттэ 13:10-17; Марк 4:10-12)  

9 Игъогу рыкІохэрэр Исус къеупчІыгъэх: – Мы гъэсэпэтхыдэм сыда къикІырэр? 

10 – Тхьэм и Тетыгъошхо ишъэфхэр шъушІэнхэу Тхьэм фитыныгъэ къышъуитыгъ, – ыІуагъ Исус, – ау нэмыкІ цІыфхэм гъэсэпэтхыдэхэмкІэ садэгущыІэ. Аущтэу* «ахэр еплъыхэ пэтми, алъэгъущтэп, даІохэ пэтми, къагурыІощтэп».  

Чылапхъэр зыпхъырэм ехьылІэгъэ гъэсэпэтхыдэм  къикІырэр  

(Маттэ 13:18-23; Марк 4:13-20)  

11 – Гъэсэпэтхыдэм къикІырэр мыры: чылапхъэр Тхьэм игущыІ ары.

12 ЦІыфхэм ащыщэу зы купыр чылапхъэу гъогум тетэкъуагъэм фэд. Мыхэр ары Тхьэм игущыІэхэр зэхэзыххэрэр, ау етІанэ шэйтаныр къэкІошъ, шІошъхъуныгъэ аримыгъэгъотызэ, а гущыІэхэр агухэм арехыжьы, Тхьэм а цІыфхэр къымыгъэнэжьынхэм пае.

13 Адрэ цІыф купыр чІыгу мыжъуалъэм тетэкъогъэ чылапхъэм фэд. Мыхэр ары Тхьэм игущыІэхэр зэрэзэхаххэу, а гущыІэхэр гушІуагъокІэ зыштэхэрэр, ау ахэмэ лъапсэ яІэп. ШІошъхъуныгъэм игъогу бэрэ тетыжьхэрэп. ЯшІошъхъуныгъэ ишъыпкъагъэ гъэунэфыгъэ зыхъукІэ, шІошъхъуныгъэм игъогу текІыжьых.

14 ЕтІанэ зы цІыф купыр панэхэм ахэтэкъогъэ чылапхъэм фэд. Мыхэр ары Тхьэм игущыІэхэр зэхэзыххэрэр, ау мы дунаим игугъухэмкІи, баиныгъэмкІи, щыІэныгъэм итхъагъохэмкІи мэкІэ-макІэу зырагъэтхьалэ, ахэми шІугъэ къапыкІырэп.

15 ЕтІани нэмыкІ цІыф куп чІыгу дэгъум хэтэкъогъэ чылапхъэм фэд. Мыхэр ары шІугъэрэ шъыпкъагъэрэ зыгу илъхэу, Тхьэм игущыІэхэр зэхэзыххэу зыубытхэрэр. Ахэмэ теубытагъэ яІэу, шІугъэ къапэкІы. Исус ар къызеІотахэм, мэкъэшхокІэ къыІуагъ: – РыдэІонэу тхьакІумэ зиІэм зэхерэх!  

Щэлъэ чІэгъым чІэт остыгъэр  

(Марк 4:21-25)  

16 – Зыми остыгъэ хигъанэу, щэлъэ чІэгъым е пІэкІор чІэгъым чІигъэуцорэп, ау унэм къихьэхэрэм инэфынэ алъэгъуным пае, тетыпІэ лъагэм тырегъэуцо.

17 Сыда пІомэ, къэмылъэгъожьынэу гъэбылъыгъэ зи щыІэп, цІыфхэм къамышІэнэуи къэмылъэгъожьынэуи чІэухъумагъэ зи щыІэп.

18 Арышъ, шъузэдэІущтым шъуфэсакъ. Тхьэм хэт щыщми зиІэм нахьыбэ къыритыщт, ау зи зимыІэм иІэу шІошІырэри Іихыжьыщт Тхьэм.  

Исус янэрэ ышхэмрэ  

(Маттэ 12:46-50; Марк 3:31-35)  

19 Исус янэрэ ышхэмрэ ыдэжь къэкІуагъэх, ары шъхьакІэ цІыфхэр багъэхэти, екІолІэнхэ алъэкІыгъэп.

20 Джащыгъум Исус къэбар фахьыгъ: О уянэрэ пшыхэмрэ уалъэгъумэ ашІоигъоу щагум дэтых.

21 – Тхьэм игущыІэхэр зэхэзыххэу зыгъэцакІэхэрэр ары сянэри сшыхэри, – къариІожьыгъ Исус ахэмэ.  

Исус жьыбгъэ щынэгъошхор зэригъэуцугъэр  

(Маттэ 8:23-27; Марк 4:35-41)  

22 Мафэ горэм игъогу рыкІохэрэр игъусэхэу къуашъо горэм Исус итІысхьи, ариІуагъ: НекІо, псыхъураем иадрабгъу тызэпырыжъугъэкІ. Аущтэу ежьагъэх.

23 Къуашъом исхэу кІохэзэ, Исус хэчъыягъ. Псыхъураем жьыбгъэшхо къыщепщи, къуашъом псыр изы къэхъоу фежьи, щынэгъошхо хэфагъэх.

24 Джащыгъум Исус къыбгъодахьэхи, къагъэущи, аІуагъ: Зиусхьан, Зиусхьан, тэкІоды! Исус къэтэджи, жьыбгъэшхоми псыорхэми ягыий, зэтыригъэуцуагъэх, кІым-сыми къэхъугъ.

25 ЕтІанэ ахэмэ ариІуагъ: ШъуишІошъхъуныгъэ тыдэ щыІа? Хэта мыр? Жьыбгъэшхоми псыми унашъо афишІызэ егъэдаІох, – щтагъэхэу, агъэшІагъоу зэупчІыжьыгъэх ахэр.  

Исус джынэпцІабэхэр зыхэс лІы горэ  зэригъэхъужьыгъэр  

(Маттэ 8:28-34; Марк 5:1-20)

26 Галилей хэкум къыпэІулъ хэкоу къалэу Гадарэ епхыгъэм къуашъомкІэ нэсыгъэх.

27 Исус къуашъом икІи, псы Іушъом зытехьэм, къалэм щыщэу джынапцІэхэр зыхэс лІы горэ къачъэзэ къыпэгъокІыгъ. А лІым бэшІагъэу щыгъын щыгъыжьыгъэп, унэ горэми исыжьыгъэп, ау къэунэхэм ахэсыгъ.

28 Ащ Исус зелъэгъум, ыпашъхьэ чІыгум зыкъыщыридзыхи, мэкъэшхокІэ куозэ, къыІуагъ: Исус, Тхьэу анахь Лъагэм ы Къу, сыда уиІофэу къысхэлъыр? СыолъэІу, къин сэмыгъэлъэгъу.

29 Ар зыкІиІуагъэр джынэпцІэ Іаер лІым хэкІыжьынэу Исус унашъо фишІыгъэти ары. ДжынапцІэхэр а лІым бэрэ хахьэщтыгъэх. ЦІыфхэм гъучІ Іэхъу-лъэхъу ащ тыралъхьэти, къэрэгъулэхэр фашIыщтыгъэх. Ау Іэхъулъэхъухэр зэпиутхэти, джынапцІэм а лІыр шъоф нэкІым ригъэзыхьэщтыгъ.

30 – Сыда о пцІэр? – еупчІыгъ Исус а лІым. Сэ сцІэр дзэ, – къыІожьыгъ ащ. Ар зыкІиІуагъэр джынэпцІабэхэр хэхьагъэхэти ары.

31 ДжынапцІэхэр чІылъэм икуупІэу чІэ зимыІэм кІонхэу унашъо афимышІынэу Исус къелъэІугъэх.

32 А чІыпІэ дэдэм къо Іэхъогъушхо Іошъхьэ нэпкъым щыхъущтыгъ. А къохэм апкъыхэм ахэхьанхэу фит къышІынхэу джынапцІэхэр Исус къелъэІугъэх. Исус ахэр фит ышІыгъэх.

33 Ардэдэм джынапцІэхэр лІым хэкІыжьхи, къохэм апкъыхэм ахэхьагъэх. Къо Іэхъогъур Іошъхьэ нэпкъым къечъэхи, псыхъураем хэлъади, псым ытхьэлагъэх.

34 Къуахъохэм хъугъэ-шІагъэр залъэгъум, хэхьажьхи, къалэмрэ къуаджэхэмрэ хъугъэ-шІагъэр ащаІотагъ.

35 ЦІыфхэр хъугъэ-шІагъэр зэрагъэлъэгъунэу дэкІыгъэх. Ахэр Исус дэжь къызэкІохэм, джынапцІэхэр къызхэкІыгъэ лІыр фэпагъэу, иакъыл къыгъотыжьыгъэу Исус дэжь щысэу алъэгъугъ. Ар залъэгъум, лъэшэу къэщтагъэх.

36 Хъугъэр зылъэгъугъэ цІыфхэм джынапцІэхэр зыхэсыгъэ лІыр Исус зэригъэхъужьыгъэр джы ахэмэ къафаІотэжьыгъ.

37 Джащыгъум яхэку ыбгынэнэу Гадарэ цІыф пстэури Исус къелъэІугъ, сыда пІомэ, ахэр щынэгъошхо хэфагъэхэти ары. Аущтэу ІукІыжьыным пае, Исус къуашъом итІысхьагъ.

38 Исус къуашъом итІысхьэ пэтзэ, джынапцІэхэр къызхэкІыгъэ лІыр Исус къелъэІугъ: – Гъусэ сызыфэшІ.

39 – О уиунэ кІожьи, Тхьэм къыпфишІэгъэ шІугъэшхор яІотэжь! – риІуагъ Исус а лІым. ЕтІанэ ытІупщыжьыгъ. ЛІыр кІожьи, Исус къыфишІэгъэ шІугъэшхор къалэм щиІотэжьыгъ.  

Исус Иаир ыпхъоу лІагъэр къызэригъэтэджыжьыгъэр;  Исус ищыгъын къынэсыгъэ бзылъфыгъэр зэригъэхъужьыгъэр  

(Маттэ 9:18-26; Марк 5:21-43)  

40 ЕтІанэ Исус къызегъэзэжьым, цІыф купышхор къыпэгъокІыгъ, сыда пІомэ, зэкІэри ащ паплъэщтыгъэти ары.

41 Иаир зыцІэ синэгогу пащэ горэ къакІуи, Исус ылъакъохэм адэжь зыкъыщыридзыхи, къелъэІугъ: Садэжь къакІо.

42 Сыда пІомэ, илъэс пшІыкІутІу фэдиз ыныбжьэу пхъу закъо иІагъ. Ар лІэным нэсыгъэу сымаджэу щылъыгъ. Аущтэу Исус Иаир дэжь кІо зэхъум, цІыф купышхор тезэрэгъэгуагъ.

43 Ахэмэ бзылъфыгъэ горэ ахэтыгъ, илъэс пшІыкІутІу хъугъэу бэрэ лъы къыкІэкІэу гуІэщтыгъэр. Ащ иІэр зэкІэ Іазэхэм атыригъэкІодэгъагъ, ау зыми ыгъэхъужьын ылъэкІыщтыгъэп.

44 А бзылъфыгъэр Исус ыкІыбкІэ къекІуалІи, ищыгъын цыпэ къынэсыгъ. Ащ зэрэнэсэу илъыкІэкІын уцужьыгъэ.

45 – Хэта къызнэсыгъэр? – ыІуагъ Исус. Зэпстэуми загъэхые зэхъум, Петрэ къыІуагъ: Тхьэматэ, цІыфхэм укъауцухьэзэ, къызэрэптезэрэгъэгуагъэхэр плъэгъурэба?

46 – Зыгорэ къысэнэсыгъ, – ыІуагъ Исус. – Сыда пІомэ, кІуачІэ зэрэсхэкІыгъэр зэхэсшІагъ.

47 Ау бзылъфыгъэм ышІагъэр къызэрашІэщтыр зелъэгъум, кІэзэзэу къыІухьи, Исус ыпашъхьэ зыкъыщыридзыхи, цІыф пстэуми апашъхьэ ащ зыкІынэсыгъэри, занкІэу зэрэхъужьыгъэри къыІуагъ.

48 – Сипшъашъ, уишІошъхъуныгъэ уигъэхъужьыгъ, – риІуагъ Исус. – Гъогумаф. Гупсэф уиІэу опсэу.

49 Исус гущыІэзэ, синэгогу пащэм иунэ зыгорэ къикІыгъэу къыIухьи, къыІуагъ: О ппхъу дунаим ехыжьыгъ. Дин гъэсакІом къин джыри емыгъэлъэгъужь.

50 Ау Исус ар зызэхехым, Иаир риІуагъ: О умыщын. ШІошъхъуныгъэ зигъэІэ къодый. Ппхъу къэхъужьыщт.

51 Исус Иаир иунэ зынэсым, Петрэ, Иуан, Якъуб, пшъэшъэжъыем ятэ-янэ анэмыкІ унэм зыдыригъэхьагъэп.

52 Хьэдагъэ къаІэтызэ, цІыф пстэури абгъэгухэм еожьыщтыгъэх. Ау Исус ыІуагъ: Хьэдагъэ шъумышІы. Ар лІагъэп, мэчъые нахь.

53Ау ахэмэ ар зэрэлІагъэр ашІэти, Исус ахэр къыдэхьащхыгъэх.

54 Ау Исус пшъэшъэжъыем ыІэ къыубыти, мэкъэшхокІэ къыІуагъ: Сипшъэшъэжъый, къэтэдж!

55 Пшъэшъэжъыем ыпсэ къыхэхьажьи , ардэдэм къэтэджыжьыгъ. Ар агъэшхэнэу Исус ариІуагъ. 56Пшъэшъэжъыем ятэ-янэхэм лъэшэу агъэшІэгъуагъ, ау Исус хъугъэ-шІагъэр зыми рамыІотэжьынэу афигъэпытагъ.
.

İsa Mesih'i izleyen kadınlar

1 Bundan kısa bir süre sonra İsa, on iki öğrencisiyle birlikte köy kent dolaşmaya başladı. Tanrı'nın Egemenliğini duyurup müjdeliyordu.

2>3 Kötü ruhlardan ve hastalıklardan kurtulmuş olan bazı kadınlar, içinden yedi cin çıkmış olan Mecdelli denilen Meryem, Hirodes'in kâhyası Kuza'nın karısı Yohana, Suzana ve daha birçokları İsa'yla birlikte dolaşıyordu. Bunlar, kendi olanaklarıyla İsa'ya ve öğrencilerine yardım ediyorlardı.

Tohum benzetmesi

(Mat.13:1-23; Mar.4:1-20)

4>5 Büyük bir kalabalığın toplandığı, insanların her kentten kendisine akın akın geldiği bir sırada İsa şu benzetmeyi anlattı: «Ekincinin biri tohum ekmeye çıkmış. Ektiği tohumlardan kimi yol kenarına düşmüş, ayak altında çiğnenip gökteki kuşlara yem olmuş.

6 Kimi kayalık yere düşmüş, filizlenince susuzluktan kuruyup gitmiş.

7 Kimi, dikenler arasına düşmüş. Filizlerle birlikte büyüyen dikenler filizleri boğmuş.

8 Kimi ise iyi toprağa düşmüş, büyüyünce yüz kat ürün vermiş.» Bunları söyledikten sonra, «İşitecek kulağı olan işitsin!» diye seslendi.

9>10 İsa, bu benzetmenin anlamını kendisinden soran öğrencilerine, «Tanrı Egemenliğinin sırlarını anlama yeteneği size verildi» dedi. «Ama başkalarına benzetmelerle sesleniyorum. Öyle ki,

`Gördükleri halde görmesinler,
duydukları halde anlamasınlar.'

11 «Benzetmenin anlamı şudur: tohum Tanrı'nın sözüdür.

12 Yol kenarındakiler sözü işiten kişilerdir. Ama sonra İblis gelir, inanıp kurtulmasınlar diye sözü yüreklerinden alır götürür.

13 Kayalık yere düşenler, işittikleri sözü sevinçle kabul eden, ama kök salamadıkları için ancak bir süre inanan kişilerdir. Böyleleri sınandıkları zaman imandan dönerler.

14 Dikenler arasına düşenler, sözü işiten ama zamanla yaşamın kaygıları, zenginlikleri ve zevkleri içinde boğulan, dolayısıyla olgun ürün vermeyenlerdir.

15 İyi toprağa düşenler ise, sözü işitince onu iyi ve sağlam bir yürekte saklayanlardır. Bunlar sabırla dayanarak ürün verirler.

Her şey ışığa çıkacak

(Mar.4:21-25)

16 «Hiç kimse kandil yakıp bunu bir kapla örtmez, ya da yatağın altına koymaz. Tersine, içeri girenler ışığı görsünler diye onu kandilliğe koyar.

17 Çünkü açığa çıkarılmayacak gizli hiçbir şey yok; bilinmeyecek, aydınlığa çıkmayacak saklı hiçbir şey yoktur.

18 Bunun için, nasıl dinlediğinize dikkat edin. Kimde varsa, ona daha çok verilecek. Ama kimde yoksa, kendisinde var sandığı bile elinden alınacak.»

İsa'nın yakınları

(Mat.12:46-50; Mar.3:31-35)

19 İsa'nın annesiyle kardeşleri O'na geldiler, ama kalabalıktan ötürü yanına yaklaşamadılar.

20 İsa'ya, «Annenle kardeşlerin dışarıda duruyor, seni görmek istiyorlar» diye haber verildi.

21 İsa haberi getirenlere şöyle karşılık verdi: «Annemle kardeşlerim, Tanrı'nın sözünü işiten ve uygulayanlardır.»

İsa fırtınayı dindiriyor

(Mat.8:23-27; Mar.4:35-41)

22 Bir gün İsa öğrencileriyle birlikte bir kayığa binerek onlara, «Gölün karşı yakasına geçelim» dedi. Böylece kıyıdan açıldılar.

23 Kayıkta giderlerken İsa uykuya daldı. O sırada gölde bir fırtına koptu. Kayık su almaya başlayınca tehlikeli bir duruma düştüler.

24 Gidip İsa'yı uyandırarak, «Efendimiz, Efendimiz, batıyoruz!»dediler. İsa kalkıp rüzgârı ve kabaran dalgaları azarladı. Fırtına dindi ve ortalık sütliman oldu.

25 İsa öğrencilerine, «Nerede imanınız?» dedi.
Onlar korku ve şaşkınlık içindeydiler. Birbirlerine, «Bu adam kim ki, rüzgâra ve suya bile buyruk veriyor, onlar da sözünü dinliyor!» dediler.

Cinli bir adamın iyileştirilmesi

(Mat.8:28-34; Mar.5:1-20)

26 Celile'nin karşısında bulunan Gerasalıların memleketine vardılar.

27 İsa karaya çıkınca kentten bir adam O'nu karşıladı. Cinlere tutsak olan ve uzun zamandan beri giysi giymeyen bu adam evde değil, mezarlık mağaralarda yaşıyordu.

28 Adam İsa'yı görünce bir çığlık atıp O'nun önünde yere kapandı. Yüksek sesle, «Ey İsa, yüce Tanrı'nın Oğlu, benden ne istiyorsun?» dedi. «Sana yalvarırım, bana işkence etme!»

29 Çünkü İsa, kötü ruha adamın içinden çıkmasını buyurmuştu. Kötü ruh adamı sık sık etkisi altına alıyordu. Adam zincirler ve kösteklerle bağlanıp başına nöbetçi konulduğu halde bağlarını paralıyor ve cin tarafından ıssız yerlere sürülüyordu.

30 İsa ona, «Adın ne?» diye sordu.
O da, «Tümen» cevabını verdi. Çünkü onun içine bir sürü cin girmişti.

31 Bunlar, dipsiz derinliklere gitmelerini buyurmasın diye İsa'ya yalvarıp durdular.

32 Orada, dağın yamacında otlayan büyük bir domuz sürüsü vardı. Cinler, domuzların içine girmelerine izin vermesi için İsa'ya yalvardılar. O da onlara izin verdi.

33 Adamdan çıkan cinler domuzların içine girdiler. Sürü dik yamaçtan aşağı koşuşarak göle atlayıp boğuldu.

34 Domuzları güdenler olup biteni görünce kaçtılar, kentte ve köylerde olayın haberini yaydılar.

35 Bunun üzerine halk olup biteni görmeye çıktı. İsa'nın yanına geldikleri zaman, cinlerden kurtulan adamı giyinmiş ve aklı başına gelmiş olarak İsa'nın ayakları dibinde oturmuş buldular ve korktular.

36 Olayı görenler, cinlere tutsak olan adamın nasıl kurtulduğunu halka anlattılar.

37 O zaman Gerasa yöresinden gelmiş olan tüm kalabalık büyük bir korkuya kapılarak İsa'nın yanlarından ayrılmasını rica ettiler. O da geri dönmek üzere kayığa bindi.

38>39 Cinlerden kurtulan adam İsa'nın yanında kalmak için O'na yalvardı. Ama İsa, «Evine dön, Tanrı'nın senin için neler yaptığını anlat» diyerek onu salıverdi. Adam da gitti, İsa'nın kendisi için neler yaptığını bütün kentte duyurdu.

Dirilen kız, iyileşen kadın

(Mat.9:18-26; Mar.5:21-43)

40 Karşı yakaya dönen İsa'yı halk sevinçle karşıladı. Çünkü herkes O'nu bekliyordu.

41 O sırada, havra yöneticisi olan Yair adında bir adam gelip İsa'nın ayaklarına kapandı, evine gelmesi için yalvardı.

42 Çünkü on iki yaşlarında olan biricik kızı ölmek üzereydi.
İsa oraya giderken kalabalık O'nu her yandan sıkıştırıyordu.

43 On iki yıldır kanaması olan bir kadın da oradaydı. Varını yoğunu hekimlere harcamıştı; ama hiçbiri onu iyileştirememişti.

44 İsa'nın arkasından yetişip giysisinin eteğine dokundu ve o anda kanaması kesildi.

45 İsa, «Bana kim dokundu?» dedi.
Herkes inkâr ederken Petrus, «Efendimiz, kalabalık seni çepeçevre sarmış sıkıştırıyor» dedi.

46 Ama İsa, «Birisi bana dokundu» dedi. «İçimden bir gücün akıp gittiğini hissettim.»

47 Yaptığını gizleyemeyeceğini anlayan kadın titreyerek geldi, İsa'nın ayaklarına kapandı. Bütün halkın önünde, O'na neden dokunduğunu ve o anda nasıl iyileştiğini anlattı.

48 İsa ona, «Kızım» dedi, «imanın seni kurtardı. Esenlikle git.»

49 İsa daha konuşurken havra yöneticisinin evinden biri geldi. Yöneticiye, «Kızın öldü» dedi, «artık öğretmeni rahatsız etme.»

50 İsa bunu duyunca havra yöneticisine şöyle dedi: «Korkma, sadece iman et, kızın kurtulacak.»

51 İsa eve gelince Petrus, Yuhanna, Yakup ve kızın annesi babası dışında hiç kimsenin kendisiyle birlikte içeri girmesine izin vermedi.

52 Herkes kız için ağlıyor, dövünüyordu. İsa, «Ağlamayın» dedi, «kız ölmedi, sadece uyuyor.»

53 Kızın öldüğünü bildikleri için İsa'yla alay ettiler.

54 O ise kızın elinden tutarak, «Kızım, kalk!» diye seslendi.

55 Ruhu yeniden bedenine dönen kız hemen ayağa kalktı. İsa, kıza yiyecek bir şey verilmesini buyurdu.

56 Kızın annesi babası şaşkınlık içindeydiler. İsa, olanları hiç kimseye anlatmamaları için onları uyardı.

 
8
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,