|
|
|
|
ACTS |
АШІЭГЪЭ ІОФХЭР |
ELÇİLERİN İŞLERİ |
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Peter and
John
Before the
Sanhedrin
1
The
priests
and the
captain of
the temple
guard and
the
Sadducees
came up to
Peter and
John while
they were
speaking
to the
people.
2 They
were
greatly
disturbed
because
the
apostles
were
teaching
the
people,
proclaiming
in Jesus
the
resurrection
of the
dead.
3 They
seized
Peter and
John and,
because it
was
evening,
they put
them in
jail until
the next
day.
4 But many
who heard
the
message
believed;
so the
number of
men who
believed
grew to
about five
thousand.
5 The next
day the
rulers,
the elders
and the
teachers
of the law
met in
Jerusalem.
6 Annas
the high
priest was
there, and
so were
Caiaphas,
John,
Alexander
and others
of the
high
priest’s
family.
7 They had
Peter and
John
brought
before
them and
began to
question
them: “By
what power
or what
name did
you do
this?”
8 Then
Peter,
filled
with the
Holy
Spirit,
said to
them:
“Rulers
and elders
of the
people!
9 If we
are being
called to
account
today for
an act of
kindness
shown to a
man who
was lame
and are
being
asked how
he was
healed,
10 then
know this,
you and
all the
people of
Israel: It
is by the
name of
Jesus
Christ of
Nazareth,
whom you
crucified
but whom
God raised
from the
dead, that
this man
stands
before you
healed.
11 Jesus
is
“‘the
stone you
builders
rejected,
which
has become
the
cornerstone.’
12 Salvation
is found
in no one
else, for
there is
no other
name under
heaven
given to
mankind by
which we
must be
saved.”
13 When
they saw
the
courage of
Peter and
John and
realized
that they
were
unschooled,
ordinary
men, they
were
astonished
and they
took note
that these
men had
been with
Jesus.
14 But
since they
could see
the man
who had
been
healed
standing
there with
them,
there was
nothing
they could
say.
15 So they
ordered
them to
withdraw
from the
Sanhedrin
and then
conferred
together.
16 “What
are we
going to
do with
these
men?” they
asked.
“Everyone
living in
Jerusalem
knows they
have
performed
a notable
sign, and
we cannot
deny it.
17 But to
stop this
thing from
spreading
any
further
among the
people, we
must warn
them to
speak no
longer to
anyone in
this
name.”
18 Then
they
called
them in
again and
commanded
them not
to speak
or teach
at all in
the name
of Jesus.
19 But
Peter and
John
replied,
“Which is
right in
God’s
eyes: to
listen to
you, or to
him? You
be the
judges!
20 As for
us, we
cannot
help
speaking
about what
we have
seen and
heard.”
21 After
further
threats
they let
them go.
They could
not decide
how to
punish
them,
because
all the
people
were
praising
God for
what had
happened.
22 For the
man who
was
miraculously
healed was
over forty
years old.
The
Believers
Pray
23 On
their
release,
Peter and
John went
back to
their own
people and
reported
all that
the chief
priests
and the
elders had
said to
them.
24 When
they heard
this, they
raised
their
voices
together
in prayer
to God.
“Sovereign
Lord,”
they said,
“you made
the
heavens
and the
earth and
the sea,
and
everything
in them.
25 You
spoke by
the Holy
Spirit
through
the mouth
of your
servant,
our father
David:
“‘Why do
the
nations
rage
and
the
peoples
plot in
vain?
26 The
kings of
the earth
rise up
and
the rulers
band
together
against
the Lord
and
against
his
anointed
one.’
27 Indeed
Herod and
Pontius
Pilate met
together
with the
Gentiles
and the
people of
Israel in
this city
to
conspire
against
your holy
servant
Jesus,
whom you
anointed.
28 They
did what
your power
and will
had
decided
beforehand
should
happen.
29 Now,
Lord,
consider
their
threats
and enable
your
servants
to speak
your word
with great
boldness.
30 Stretch
out your
hand to
heal and
perform
signs and
wonders
through
the name
of your
holy
servant
Jesus.”
31 After
they
prayed,
the place
where they
were
meeting
was
shaken.
And they
were all
filled
with the
Holy
Spirit and
spoke the
word of
God
boldly.
The
Believers
Share
Their
Possessions
32 All the
believers
were one
in heart
and mind.
No one
claimed
that any
of their
possessions
was their
own, but
they
shared
everything
they had.
33 With
great
power the
apostles
continued
to testify
to the
resurrection
of the
Lord
Jesus. And
God’s
grace was
so
powerfully
at work in
them all
34 that
there were
no needy
persons
among
them. For
from time
to time
those who
owned land
or houses
sold them,
brought
the money
from the
sales
35 and put
it at the
apostles’
feet, and
it was
distributed
to anyone
who had
need.
36 Joseph,
a Levite
from
Cyprus,
whom the
apostles
called
Barnabas
(which
means “son
of
encouragement”),
37 sold a
field he
owned and
brought
the money
and put it
at the
apostles’
feet.
|
|
|
Тхьэмэтэ
Хэсэшхом
ыпашъхьэ
Петрэрэ
Иуанрэ
зэрэращагъэхэр
1
Петрэрэ
Иуанрэ
цІыфхэм
адэгущыІэхэзэ,
дин
пащэхэр,
Тхьэм
иунэшхо
икъэрэгъулэхэм
ятхьэматэ,
саддукейхэр*
лъэшэу
губжыгъэхэу
итІум
къабгъодэхьагъэх;
2 сыда
пІомэ,
Петрэрэ
Иуанрэ
цІыфхэм
Тхьэм
игущыІэхэр
арагъашІэхэу,
Исус
лІагъэхэм
къызэрахэтэджыкІыжьыгъэм
пае,
лІагъэхэр
къызэрэтэджыжьыщтхэмкIэ
макъэ
агъэІущтыгъэти
ары.
3 Аущтэу
ахэмэ
Петрэрэ
Иуанрэ
аубытхи,
пчыхьэ
хъугъахэти,
ятІонэрэ
мафэм нэс
хьапсым
чІагъэсыгъэх.
4 Петрэрэ
Иуанрэ
къэбарэу
агъэІурэр
зэхэзыхыгъэхэм
ащыщхэу
бэмэ
ИсускІэ
шІошъхъуныгъэ
яІэ
хъугъэ.
Ахэмэ
япчъагъэ
нэбгырэ
минитф
фэдиз
хъугъэ.
5 ЯтІонэрэ
мафэм
джурт
тхьэматэхэр,
нахьыжъхэр*,
Тэурат
егъэджэкІо
пащэхэр*
Ерусалим
щызэІукІагъэх.
6 Дин
пэщэшхоу*
Аннэ*
зыцІэр ащ
дэжьым
щыІагъ,
етІанэ
Кайафэ*,
Иуан,
Александр,
нэмыкІ
лІыхэу дин
пэщэшхом
иунагъо
щыщхэр ащ
щыІагъэх.
7Ахэмэ
Петрэрэ
Иуанрэ
утыгум
къыращэхи,
яупчІыгъэх:
Сыд фэдэ
лъэкIыкIэ
е хэт
ыцІэкІэ а
лІыр
хъужьыгъа?
8 Ар
заІом,
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
Петрэ ыгу
инэу илъ
хъуи,
ариІуагъ:
Шъо тэ
тлъэпкъ
итхьэматэхэри,
инахьыжъхэри!
9 ЛІэу
зылъакъохэм
атеуцон
зымылъэкІыщтыгъэм
тэ шІоу
фэтшІагъэм
иІоф
шъухаплъэзэ,
«Сыдэущтэу
ар
хъужьыгъа?»
шъуІозэ,
непэ
шъукъытэупчІы.
10 Арышъ,
шъо
зэпстэуми,
Израиль
лъэпкъым
зэкІэ мыр
зэжъугъашІэ:
къалэу
Назарет
щыщ Исус
Христос
ыцІэ
илъэкI ары
мы лІыр
зыгъэхъужьыгъэр,
ащ
ишIушIэкIэ
ар
шъуапашъхьэ
ит. Исус
ары къащым
тешъуІулІагъэр,
ау Тхьэм
ар
лІагъэхэм
къахигъэтэджыкІыжьыгъ.
11 Ежьыр
ары «Унэ
зышІыхэрэм
зэрамыпэсэу
чІадзыжьыгъэ
мыжъор
унэр
зыIыгъырэ
лъэпсэ
дэдэ
хъугъэ» *.
12 –
ЦІыфхэр
мыкІодхэу
къэзгъэнэжьырэ
закъор
Исус ары.
Тхьэм
уашъом
ычІэгъ
чІэт
цІыфхэм
аритыгъэу
ащ ыцІэ
нэмыкІ
тымыкІодэу
тыкъэзгъэнэжьын
зылъэкІын
зи щыІэп.
13 Джурт
тхьэматэхэм
Петрэрэ
Иуанрэ
ягушхоныгъэ
залъэгъум,
лІы
къызэрыкІохэу
гъэсэныгъэ
зэрямыIэм
гу
зылъатэм,
агъэшІэгъуагъ,
Исус
зэригъусагъэхэри
къашІэжьыгъ.
14 Ау а
лІэу
агъэхъужьыгъэр
ахэмэ
ягъусэу ащ
дэжьым
щытэу
алъэгъугъэти,
ащ нахьыбэ
араІожьын
алъэкІыгъэп.
15 Аущтэу
зэхъум,
Синедрион*
хэсэ унэм
Петрэрэ
Иуанрэ
чІагъэкІыжьхи,
ежьхэр
зэупчІыжьхэу
аублагъ.
16
ЗэупчІыжьхэзэ,
моущтэу
зэраІожьыгъ:
Мы лІитІум
сыда
ятшІэщтыр?
Ерусалим
дэс цІыф
пстэуми
ахэмэ
Іофышхо
гъэшІэгъон
зэрашІагъэр
ашІэ.
«Іофышхо
ашІагъэп»
тэ тІо
хъущтэп.
17 Ау
хъугъэм
икъэбар ащ
нахьи
нахьыбэу
цІыфмэ
ахэмыхьаным
пае, «Исус
ыцІэкІэ зы
цІыф горэм
шъудэгущыІэмэ,
къиныбэ
шъодгъэщэчыщт»
тІонышъ,
мы лІыхэм
афэдгъэпытэн
фае.
18 ЕтІанэ
Петрэрэ
Иуанрэ
хэсэ унэм
къычІащэжьхи,
Исус
ыцІэкІэ зи
къамыІожьынэуи,
цІыфхэм зи
арамыгъэшІэжьынэуи
афагъэпытагъ.
19 Ау
Петрэрэ
Иуанрэ
ахэмэ
араІожьыгъ:
Тхьэм
тедэІуным
нахьи, шъо
тышъодэІуныр
ТхьэмкІэ
тэрэза,
мытэрэза,
шъор-шъорэу
хьыкум
тешъушІыхьан
фае.
20 Ау тэ
Іофхэу
тлъэгъугъэхэмрэ
зэхэтхыгъэхэмрэ
къэтымыІо
хъущтэп.
21 ЕтІанэ
джурт
тхьэматэхэм,
«ШъукъытэмыдэІумэ,
къиныбэ
шъодгъэщэчыщт»
аІуи,
джыри зэ
афагъэпыти,
къатІупщыжьыгъэх.
Ахэмэ къин
арагъэщэчынэу
ушъхьагъу
агъотыгъэп,
сыда
пІомэ, а
хъугъэ-шІагъэм
пае, цІыф
пстэуми
Тхьэм
щытхъу
фашІыщтыгъэти
ары.
22 Мы
Іофышхо
гъэшІэгъонымкІэ
апостолхэм
агъэхъужьыгъэ
лІым
ыныбжь
илъэс
тІокІитІум
ехъущтыгъ.
ШІошъхъуныгъэ
зиІэхэр
Тхьэм
зэрелъэІугъэхэр
23 Петрэрэ
Иуанрэ
къызатІупщыжьхэм,
ягъусэхэм
адэжь
агъэзэжьи,
дин
пэщэшхохэмрэ
нахьыжъхэмрэ
къараIуагъэр
аІотэжьыгъ.
24 Ахэмэ
ар
зызэхахым,
зэдаштэу
амакъэ
инэу
къаІэти,
Тхьэм
елъэІугъэх:
Зиусхьан,
уашъори,
чІыри,
хыри,
ахэмэ
ащыІэ
пстэури
къэзгъэхъугъэр
оры.
25
Тятэжъышхо
Даутэ
ыIупэкІэ о
укъэгущыІагъ.
Ар о
уиIорышIагъ,
о п Псэ
ЛъапІэ
илъэкІыкІи
мы
гущыІэхэр
ащ
ебгъэІуагъэх*:
«Хымэ
лъэпкъхэр
сыда
зыкІэгубжыхэрэр?
ЦІыфхэм
пкІэ
зимыІэ
гухэлъхэри
сыда
зыкIашIыхэрэр?
26 Дунаим
ипачъыхьэхэм
зыкъаІэтыгъ,
пащэхэри
зэрэугъоихи,
Зиусхьанэу
Тхьэмрэ Ащ
и Хэхи*
апэуцунхэу
зэгурыIуагъэх».
27 – А
гущыІэхэр
шъыпкъэх,
сыда
пІомэ, пщы
Иродрэ*
Іэшъхьэтет
Понтый
Пилатрэ
хымэ
лъэпкъхэмрэ
израиль
цІыфхэмрэ
ягъусэхэу,
о п Къо
лъапІэ
Исусэу
дагъэ
зыщыпфагъэм
пэуцунхэу
мы къалэм
щызэрэугъоигъэх.
28 О
пкІочІэшхокІи,
уигухэлъ
тетэуи
хъун
фэегъэ
Іофхэу
ыпэкІэ
бгъэнэфагъэхэр
ахэмэ
агъэцэкІагъэх.
29 Джы,
Зиусхьан,
«ШъукъытэмыдэІумэ,
къиныбэ
шъодгъэщэчыщт»
аІозэ,
ахэмэ
къызэраІорэм
еплъ,
уигущыІэхэр
гушхоныгъэ
пстэури
тиIэу тэ,
уиIорышIэхэм,
кІуачІэ
къытэт.
30 Арышъ,
п Къо
лъапІэу
Исус
ыцІэкІэ
сымаджэхэр
бгъэхъужьынхэуи,
нэшэнэ
гъэшІэгъонхэр
къэбгъэлъэгъонхэуи,
Іофышхо
гъэшІэгъонхэр
пшІэнхэуи
о пІэ
къэщэй.
31 Тхьэм
зелъэІухэ
ужым,
чІыпІэу
зыщызэрэугъоигъэр
къэсысыгъ.
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
зэкІэмэ
агухэм
инэу арылъ
хъуи,
гушхокІэ
Тхьэм
игущыІэхэр
агъэІоу
рагъэжьагъ.
ШІошъхъуныгъэ
зиІэхэм
ямылъку
зэрэзэфэдагъэр
32 ИсускІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэр
зэкІэ
зыгу-зыпсэу
зэхэтыгъэх.
Зыми
имылъку
ехьылІагъэу
«Мыр
сэсый»
ыІуагъэп,
зэкІэ
язэфэдагъ.
33
Апостолхэр
Исус
лІагъэхэм
къызэрахэтэджыкІыжьыгъэм
лъэкІышхокІэ
шыхьат
фэхъугъэх,
Тхьэм
ынэшІуи
зэкІэми
инэу
къащифэщтыгъ.
34
ЩыкІагъэ
зиІэ цІыф
зи
ахэтыгъэп;
сыда
пІомэ, е
чІыгу, е
унэ зиІэ
пстэуми
ахэр
ащэжьхэти,
ахъщэу
къыкІэкІыгъэр
къахьыти,
35
апостолхэм
апашъхьэ
ралъхьэщтыгъ.
А ахъщэм
щыщэу
апостолхэм
хэти
ищыкІагъэм
фэдиз
ратыщтыгъ.
36 Кипр
хыгъэхъунэм
щыщэу,
Лэуй
унэгъо
лъэпкъым
щыщэу лІы
горэ
щыІагъ. А
лІым Юсыф
ыцІагъ.
Апостолхэр
ащ
Бар-НаббэкІэ
еджэщтыгъэх.
(Бар-Наббэ
зыфаІорэ
лІыцІэм
къикІырэр
«ЦІыфхэр
Зыгъэгушхорэр»
ары.)
37 Ащ
хьасэу
иІагъэр
ыщи,
ахъщэр
къыхьи,
апостолхэм
апашъхьэ
къырилъхьагъ.
...
|
|
|
Petrus'la
Yuhanna Yüksek
Kurul'un
önünde
1 Kâhinler,
tapınak
koruyucularının
komutanı ve
Sadukiler,
halka
seslenmekte
olan Petrus'la
Yuhanna'nın
üzerine
yürüdüler.
2 Çünkü
onların halka
ders
vermelerine ve
İsa'yı örnek
göstererek
ölülerin
dirileceğini
söylemelerine
çok
kızmışlardı.
3 Onları
yakaladılar,
akşam olduğu
için ertesi
güne dek
hapiste
tuttular.
4 Ne var ki,
konuşmayı
dinlemiş
olanların
birçoğu iman
etti. Böylece
imanlı
erkeklerin
sayısı aşağı
yukarı beş
bine ulaştı.
5 Ertesi gün
Yahudilerin
yöneticileri,
ihtiyarları ve
din bilginleri
Kudüs'te
toplandılar.
6 Başkâhin
Hanna'nın
yanısıra,
Kayafa,
Yuhanna,
İskender ve
başkâhinin
soyundan olan
diğerleri de
oradaydı.
7 Petrus'la
Yuhanna'yı
huzurlarına
getirtip
onlara, «Siz
bunu hangi
güçle ya da
kimin adına
dayanarak
yaptınız?»
diye sordular.
8 O zaman
Kutsal Ruh'la
dolan Petrus
onlara şöyle
dedi: «Halkın
yöneticileri
ve ihtiyarlar!
9>10 Eğer
bugün bir
hastaya
yapılan iyilik
nedeniyle
bizden hesap
soruluyor ve
bu adamın
nasıl
iyileştiği
soruşturuluyorsa,
hepiniz ve tüm
İsrail halkı
şunu bilin: bu
adam, sizin
çarmıha
gerdiğiniz,
ama Tanrı'nın
ölümden
dirilttiği
Nasıralı İsa
Mesih'in adı
sayesinde
önünüzde
sapasağlam
duruyor.
11 İsa,
`Siz yapıcılar
tarafından
hiçe sayılan,
ama köşenin
baş taşı
durumuna gelen
taş'tır.
12 Başka hiç
kimsede
kurtuluş
yoktur. Bu
göğün altında
insanlara
bağışlanmış,
bizi
kurtarabilecek
başka hiçbir
ad yoktur.»
13 Kurul
üyeleri,
Petrus'la
Yuhanna'nın
yürekliliğini
görüp de
bunların
eğitim
görmemiş,
sıradan
kişiler
olduklarını
anlayınca
şaştılar ve
onların
İsa'yla
birlikte
bulunmuş
olduklarını
fark ettiler.
14
İyileştirilmiş
olan adam,
Petrus ve
Yuhanna'yla
birlikte
gözleri önünde
duruyordu;
bunun için
hiçbir
karşılık
veremediler.
15 Kurul
üyeleri onlara
dışarı
çıkmalarını
buyurduktan
sonra durumu
kendi
aralarında
tartışmaya
başladılar.
16 «Bu
adamları ne
yapacağız?»
dediler.
«Kudüs'te
yaşayan
herkes,
bunların
eliyle
olağanüstü bir
mucize
yaratıldığını
biliyor. Biz
bunu inkâr
edemeyiz.
17 Ama bu
haberin halk
arasında daha
çok
yayılmasını
önlemek için
onları tehdit
edelim ki,
bundan böyle
İsa'nın
adından
kimseye söz
etmesinler.»
18 Böylece
onları
çağırdılar,
İsa'nın adını
hiç
anmamalarını,
o adı
kullanarak
hiçbir şey
öğretmemelerini
buyurdular.
19 Ama
Petrus'la
Yuhanna şöyle
karşılık
verdiler:
«Tanrı'nın
önünde,
Tanrı'nın
sözünü değil
de sizin
sözünüzü
dinlemek doğru
mudur,
kendiniz karar
verin.
20 Biz
gördüklerimizi
ve
işittiklerimizi
anlatmadan
edemeyiz.»
21 Kurul
üyeleri onları
bir daha
tehdit
ettikten sonra
serbest
bıraktılar;
onları
cezalandırmak
için hiçbir
gerekçe
bulamamışlardı.
Çünkü bütün
halk, olup
bitenler için
Tanrı'yı
yüceltiyordu.
22 Nitekim
mucize sonucu
iyileşen
adamın yaşı
kırkı
geçmişti.
İmanlılar
cesaret için
dua ediyor
23 Serbest
bırakılan
Petrus'la
Yuhanna,
arkadaşlarının
yanına dönerek
başkâhinlerle
ihtiyarların
kendilerine
söylediği her
şeyi
bildirdiler.
24 Arkadaşları
bunu duyunca
hep birlikte
Tanrı'ya şöyle
seslendiler:
«Ey Efendimiz!
Göğü, yeri,
denizi ve
onların
içindekilerin
tümünü yaratan
sensin.
25 Kutsal Ruh
aracılığıyla
kulun atamız
Davut'un
ağzından şöyle
dedin:
`Uluslar neden
hiddetlendi,
halklar neden
boş düzenler
kurdu?
26 Yeryüzünün
kralları saf
bağladı,
yöneticiler
Rab'be ve
O'nun Mesihine
karşı
birleşti.'
27>28
«Gerçekten de
Hirodes ile
Pontiyus
Pilatus, bu
kentte İsrail
halkı ve diğer
uluslarla
birlikte senin
meshettiğin
kutsal kulun
İsa'ya karşı
bir araya
geldiler.
Senin kendi
gücün ve
isteğinle
önceden
kararlaştırdığın
her şeyi
gerçekleştirdiler.
29 Ve şimdi ya
Rab, onların
savurduğu
tehditlere
bak! Senin
sözünü tam bir
yüreklilikle
duyurmak için
biz kullarına
güç ver.
30 Kutsal
kulun İsa'nın
adıyla
hastaları
iyileştirmek
için,
mucizeler ve
harikalar
yaratmak için
elini uzat.»
31 Duaları
bitince
toplandıkları
yer sarsıldı.
Hepsi Kutsal
Ruh'la
doldular ve
Tanrı sözünü
cesaretle
duyurmaya
devam ettiler.
İmanlılar her
şeylerini
paylaşıyorlar
32 İnananların
topluluğu
yürekte ve
düşüncede
birdi. Hiç
kimse sahip
olduğu
herhangi bir
şey için «bu
benimdir»
demiyor, her
şeylerini
ortak kabul
ediyorlardı.
33 Elçiler,
Rab İsa'nın
ölümden
dirildiğine
çok etkili bir
biçimde
tanıklık
ediyorlardı.
Tanrı'nın
büyük lütfu
hepsinin
üzerindeydi.
34>35
Aralarında
yoksul olan
yoktu. Çünkü
toprak ya da
ev sahibi
olanlar
bunları satar,
sattıklarının
bedelini
getirip
elçilerin
buyruğuna
verirlerdi; bu
da herkese
ihtiyacına
göre
dağıtılırdı.
36>37 Örneğin,
Kıbrıs doğumlu
bir Levili
olan ve
elçilerin
Barnaba, yani
`Cesaret
Verici' diye
adlandırdıkları
Yusuf, sahip
olduğu bir
tarlayı sattı,
parasını
getirip
elçilerin
buyruğuna
verdi.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Çerkesce İncil, Adigece İncil,
Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce
İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil,
Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes
Bible, Adighe Bible, Circassian Bible,
Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil, |
|