МАРК
МАRK
MARKOS
12
 

The Parable of the Tenants

1 Jesus then began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.

2 At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.

3 But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.

4 Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.

5 He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.

6 “He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, ‘They will respect my son.’

7 “But the tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’

8 So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.

9 “What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.

10 Haven’t you read this passage of Scripture:

“‘The stone the builders rejected
    has become the cornerstone;
11 the Lord has done this,
    and it is marvelous in our eyes’
?”

12 Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.

Paying the Imperial Tax to Caesar

13 Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.

14 They came to him and said, “Teacher, we know that you are a man of integrity. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay the imperial tax
to Caesar or not?

15 Should we pay or shouldn’t we?”

But Jesus knew their hypocrisy. “Why are you trying to trap me?” he asked. “Bring me a denarius and let me look at it.”

16 They brought the coin, and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”

“Caesar’s,” they replied.

17 Then Jesus said to them, “Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.”

And they were amazed at him.

Marriage at the Resurrection

18 Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.

19 “Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.

20 Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.

21 The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.

22 In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.

23 At the resurrection
whose wife will she be, since the seven were married to her?”

24 Jesus replied, “Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?

25 When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.

26 Now about the dead rising—have you not read in the Book of Moses, in the account of the burning bush, how God said to him, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’
?

27 He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”

The Greatest Commandment

28 One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, “Of all the commandments, which is the most important?”

29 “The most important one,” answered Jesus, “is this: ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.

30 Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’

31 The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no commandment greater than these.”

32 “Well said, teacher,” the man replied. “You are right in saying that God is one and there is no other but him.

33 To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”

34 When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And from then on no one dared ask him any more questions.

Whose Son Is the Messiah?

35 While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?

36 David himself, speaking by the Holy Spirit, declared:

“‘The Lord said to my Lord:
    “Sit at my right hand
until I put your enemies
    under your feet.”’

37 David himself calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”

The large crowd listened to him with delight.

Warning Against the Teachers of the Law

38 As he taught, Jesus said, “Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted with respect in the marketplaces,

39 and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.

40 They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”

The Widow’s Offering

41 Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.

42 But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents.

43 Calling his disciples to him, Jesus said, “Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.

44 They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything—all she had to live on.”

СэнэшъхьэшІэ бзаджэхэм яхьылІэгъэ гъэсэпэтхыдэр

(Маттэ 21:33-46; Лука 20:9-19)

1 Исус гъэсэпэтхыдэхэмкІэ цІыфхэм адэгущыІэу ыублагъ: – ЛІы горэм сэнэшъхьэ хатэ ыгъэтІысхьагъ. Мыжъо чэукІэ къышІыхьи, сэнэшъхьэ фызалъэ хишIыхьи, унэ плъэпІэ лъаги дишІыхьагъ. ЕтІанэ сэнэшъхьэшІ* горэхэм хатэр аІэкІилъхьи, хымэ хэгъэгу кІуагъэ.

2 Сэнэшъхьэ пычыжьыгъор къызэсым, исэнэшъхьэ Іахь къаІихынэу унэІут горэ сэнэшъхьэшІхэм адэжь ыгъэкІуагъ.

3 Ау ахэмэ унэІутыр къаубыти, къеохи, ІэнэкІэу къатІупщыжьыгъ.

4 ЕтІани сэнэшъхьэ хатэр зием нэмыкІ унэІут горэ сэнэшъхьэшІхэм адэжь ыгъэкІуагъ. Ащи ышъхьэ къеохи, лые къырахыгъ.

5 ЕтІанэ нэмыкІ унэІут горэ ыгъэкІуагъ; ар къаукІыгъ; нэмыкІ унэІутыбэхэри ыгъэкІуагъэх; зы купым къеуагъэх, адрэ купыри къаукІыгъ.

6 – ШІу ылъэгъурэ къо закъуи иIагъ. «Сэ скъо лъытэныгъэ къыфашІын» ыІуи, ауж дэдэу ар сэнэшъхьэшІхэм адэжь ыгъэкІуагъ.

7 – Ау сэнэшъхьэшІхэм зэраІожьыгъ: «Мыры сэнэшъхьэ хатэр къызыфэнэжьыщтыр. Ар тэжъугъэукІи, сэнэшъхьэ хатэр тэ къытфэнэжьыщт».

8 Аущтэу сэнэшъхьэ хатэр зием ыкъо къаубыти, къаукІи, сэнэшъхьэ хатэм къыдадзыжьыгъ.

9 – Сэнэшъхьэ хатэр зием сыда ышІэщтыр? – къыпигъэхъожьыгъ Исус. – 

10 Тхьэм мы игущыІэ тхыгъэхэм* шъуяджагъэба: «Унэ зышІыхэрэм зэрамыпэсэу чІадзыжьыгъэ мыжъор  унэр зыIыгъырэ лъэпсэ дэдэ хъугъэ. 

11 Мыр Зиусхьаным иІэшІэгъэ Іоф,  ари тэ гъэшІэгъонэу къытфэлъагъо»?   

12 Тэурат егъэджэкІо пащэхэмрэ дин пэщэшхохэмрэ мы гъэсэпэтхыдэр ежьхэм яхьылІагъэу Исус къызэриІотагъэр къагурыІуагъэти, Исус къаубытынэу пылъыгъэх, ау цІыф купышхом щыщынэщтыгъэхэти, ыуж икІыжьхи, ІукІыжьыгъэх.  

Хьакъулахь ахъщэм ехьылІагъ  

(Маттэ 22:15-22; Лука 20:20-26)  

13 Ащ нэужым Тэурат егъэджэкІо пащэхэмрэ дин пащэхэмрэ гущыІэ горэм тыраубытэным пае, фарисейхэм ащыщхэри пачъыхьэ Ирод дезгъаштэхэрэм ащыщхэри Исус дэжь агъэкІуагъэх.

14 Ахэр Исус дэжь къакІохи, къыраIуагъ: Дин гъэсакІу, шъыпкъагъэ зиІэ лІэу узэрэпсэурэри, цІыфхэм аІорэм узэримыгъапэрэри тэшІэ, сыда пІомэ, цІыфхэм ятеплъэ уемыплъэу, цІыф пстэури уизэфэд, шъыпкъагъэми тетэу, Тхьэм игъогу цІыфхэм яогъашІэ. Кайсарым* хьакъулахь ахъщэр* етты хъущта, мыхъущта? Еттына, етымытына?

15 Ау Исус ахэмэ янэпитІугъэ гу лъитагъэти, ариІуагъ: Сыд пае сыхэжъугъэукъонэу шъупылъа? Зы динар* ахъщэ къысфэшъухьи, сэжъугъэлъэгъу.

16 Динарыр къыфахьыгъ. Хэта зисурэт мыщ итыри, хэта зыцІэ мыщ тетхагъэри? – яупчIыгъ Исус. Кайсарыр ары, – къыраІожьыгъ ахэмэ.

17 – Ащыгъум Кайсарым иер Кайсарым ешъутыжь, Тхьэм иери Тхьэм ешъутыжь, – джэуап аритыжьыгъ Исус. Ахэмэ ар бэу агъэшІэгъуагъ.  

Саддукейхэр лІагъэхэм къэтэджыжьыкIэ афэхъущтым ехьылІагъэу  Исус къызэреупчІыгъэхэр  

(Маттэ 22:23-33; Лука 20:27-40)  

18 ЛIагъэхэр къызэрэтэджыжьыщтхэр зышІошъ мыхъухэрэ саддукейхэм ащыщхэр Исус къыбгъодахьэхи, къеупчІыгъэх:

19 – Дин гъэсакІу, пегъымбар Мусэ моущтэу къытфитхыгъ*: «ЛІы горэм ыш лІэу, лъфыгъэ имыІэу шъуз къыкІэнмэ, ыш унагъо фишІэным пае, а лІым шъузабэр къыщэжьын фае».

20 Зэкъошибл щыІагъ. Ахэмэ ащыщэу апэрэм шъуз къыщагъ, ау лъфыгъэ имыIэу дунаим ехыжьыгъ.

21 ЯтІонэрэми а шъузыр къыщэжьыгъ. Ащи лъфыгъэ имыIэу дунаим ехыжьыгъ, ящэнэрэри ащ фэдагъ.

22 Блыми а шъузыр къащэжьыгъ, ау лъфыгъэ яIагъэп. Зэпстэуми ауж дэдэ шъузыри дунаим ехыжьыгъ.

23 Джы лІагъэхэр къызытэджыжьхэкІэ, хэта зишъузыщтыр ар? Сыда пІомэ, нэбгыриблыми шъузэу яIагъэшъ ары?

24 – Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэмрэ Тхьэм илъэкІышхорэ зэрэшъумышІэхэрэр арыба шъузкІыхэукъорэр? – ариІожьыгъ Исус ахэмэ.

25 – Сыда пІомэ, лІагъэхэр къызытэджыжьхэкІэ, шъуз къащэжьыщтэп, лІыми дэкІожьыщтхэп, уашъом щыІэ мэлэІичхэм афэдэщтых нахь.

26 Ау лІагъэхэр къызэрэтэджыжьыщтхэр пегъымбар Мусэ итхылъ зэритым шъуеджагъэба? Пэнэ куандэм икъэбар зэрыт чІыпІэм дэжь ит Тхьэр пегъымбар Мусэ къыдэгущыІи, моущтэу къызэриІуагъэр*: «Сэры Ибрахьими, Исхьакъи, Якъуби я Тхьэр».

27 Ащ къикІырэр Тхьэр псаухэмрэ лІагъэхэу зыфаІохэрэмрэ зэря Тхьэр ары. Шъо инэу шъухэукъо.

Тхьэм иунашъохэм ащыщэу анахь лъэпIэ дэдэр  

(Маттэ 22:34-40; Лука 10:25-28)  

28 Тэурат егъэджэкІо пащэхэм ащыщэу зыгорэм Исусрэ саддукейхэмрэ зэнэкъокъухэу зэхихыгъ, Исус дэгъоу пэгъокІ къызэраритыгъэри ешІэти, къыбгъодахьи, къеупчІыгъ: Тхьэм иунэшъо пстэуми ащыщэу анахь лъэпIэ дэдэр тара?

29 – Анахь лъэпIэ дэдэр* мыры: «ШъукъэдаІу, израиль цІыфхэр, Зиусхьанэу ти Тхьэ ары зизакъоу Зиусхьаныр;

30 зэкІэ о угурэ упсэрэкІи, зэкІэ уизэхэшІыкІыкІи, зэкІэ пкІуачІэкІи Зиусхьанэу уи Тхьэ шІу лъэгъу».

31 ЯтІонэрэ унашъор* мыры: «О пшъхьэ шІу зэрэплъэгъурэм фэдэу, уигъунэгъуи шІу лъэгъу». Мы унэшъуитІум анахь унэшъо лъапIэ щыІэп, – къыІожьыгъ Исус.

32 – Дэгъу, дин гъэсакІу, – къыриІожьыгъ Тэурат егъэджэкІо пащэм Исус, – Тхьэр зэрэзакъор, ащ нэмыкІэу Тхьэ зэрэщымыІэри шъыпкъэу къэпІуагъ.

33 ЗэкІэ о угурэ упсэрэкІи, зэкІэ уизэхэшІыкІыкІи, зэкІэ пкІуачІэкІи ар шІу плъэгъуныр, о пшъхьи шІу зэрэплъэгъурэм фэдэу, уигъунэгъуи шІу плъэгъуныр, Тхьэм пае агъэстырэ къурмэныпхъэ пстэумрэ тын пстэумрэ анахьи бэкІэ нахь лъапІ.

34 Исус Тэурат егъэджэкІо пащэм губзыгъэу пэгъокІ къызэритыгъэр зелъэгъум, риІуагъ: О Тхьэм и Тетыгъошхо ыІэчІэгъ учІэхьаным упэчыжьэп. Ащ къыщегъэжьагъэу нэмыкІыкІэ Исус къеупчІыжьынэу хэти  тегушхуагъэп.  

Христос хэта зыкъор?  

(Маттэ 22:41-46; Лука 20:41-44)  

35 Исус Тхьэм иунэшхо чІэтэу, цІыфхэм Тхьэм игущыІэхэр аригъашІэзэ, къыІуагъ:

Тэурат егъэджэкІо пащэхэм Христос Даутэ ыкъоу сыдэущтэу аІора?

36 Сыда пІомэ, Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ ежь Даутэ ыгу къырилъхьи, моущтэу къыригъэІуагъэба*:  

«Тхьэу Зиусхьаным сэ си Зиусхьан къыриІуагъ:  О уипыихэр плъэкъо чІэгъ къычІэсэгъэуцофэхэ,  сэ сиджабгъукІэ къызготІысхь»?  

37 – Ежь Даутэ Христос «си ЗиусхьанкІэ» еджэ, – къыпигъэхъожьыгъ Исус. Арэу зыхъукІэ, сыдэущтэу Христос Даутэ ыкъо хъура? ЦІыф купышхор игуапэу Исус едэІущтыгъ.  

Тэурат егъэджэкІо пащэхэм ямысагъэ  Исус къызэрэхигъэщыгъэр  

(Маттэ 23:1-36; Лука 20:45-47)  

38 Исус цІыфхэм Тхьэм игущыІэхэр аригъашІэзэ, къыІуагъ: Тэурат егъэджэкІо пащэхэм шъуафэсакъ. Ахэмэ шъошэ кІыхьэхэр ащыгъхэу къакІухьаныр якІас. ЗэІукІэхэми ежьхэм аІэхэм цІыфхэр щарагъэбэунхэри,

39 синэгогухэм цІыфхэр зыщызэІукІэхэкІи, гухэхъо Iанэхэм тхьэмэтэ тІысыпІэхэр щаубытынхэри якІас.

40 Шъузабэхэм яунэхэри атырахых. ЦІыфхэм агъэшІэгъоным пае, тхьэлъэІухэр агъэкІыхьэх. Тхьэм ахэр инэу ыпщынэжьыщтых.  

Шъузабэм ахъщэу Тхьэм пае ытыгъэр  
.
(Лука 21:1-4)  

41 ЦІыфхэм Тхьэм тын фашІэу, ахъщэхэр зыдалъхьэрэ пхъуантэхэм апашъхьэ Исус тІысыгъэу, ахъщэхэр зэрэдалъхьэхэрэм еплъыщтыгъ. ЦІыф баибэхэм ахъщэ бэу далъхьагъ.

42 Шъузэбэ тхьамыкІэ горэ къакІуи, гъоплъэ ахъщитІу пхъуантэм дилъхьагъ. Ащ дилъхьагъэр зы чапыч* фэдиз мэхъу.  

43 Джащыгъум Исус игъогу рыкІохэрэм къяджи, ариІуагъ: – Шъыпкъэр шъосэІо, мы шъузэбэ тхьамыкІэм изакъоу адрэ дэзылъхьэгъэ цІыф пстэуми анахьи нахьыбэ дилъхьагъ;

44 сыда пІомэ, ахэмэ ахъщэу къялыжьыгъэм щыщ далъхьагъэр, ау а шъузабэм анахьыбэ дилъхьагъ – зэрэпсэунэу зэкIэ мэкІэ тІэкІоу иІэр.
.

Bağ kiracıları benzetmesi

(Mat.21:33-46; Luk.20:9-19)

1 İsa onlara benzetmelerle seslenmeye başladı. «Adamın biri bir bağ dikmiş, çevresini çitle çevirmiş, üzüm sıkmak için bir çukur kazmış, bir de bekçi kulesi yapmış. Sonra bağı bağcılara kiralayıp yolculuğa çıkmış.

2 Mevsimi gelince bağın ürününden kendisine düşen payı almak üzere bağcılara bir köle yollamış.

3 Bağcılar köleyi yakalayıp dövmüş ve eli boş göndermişler.

4 Bağ sahibi bu kez onlara bir başka köle yollamış. Onu da başından yaralamış ve aşağılamışlar.

5 Birini daha yollamış, ama onu öldürmüşler. Daha birçok köle yollamış. Bunların kimini dövmüş, kimini öldürmüşler.

6 «Bağ sahibinin yanında tek biri kalmış, o da sevgili oğluymuş. `Oğlumu sayarlar' diyerek bağcılara en son onu yollamış.

7 «Ama bağcılar birbirlerine, `Mirasçı bu' demişler, `gelin onu öldürelim, miras bizim olur.'

8 Böylece onu yakalayıp öldürmüşler ve bağdan dışarı atmışlar.

9 «Bu durumda bağın sahibi ne yapacak? Gelip bağcıları yok edecek, bağı da başkalarına verecek.

10>11 Şu Kutsal Yazı'yı okumadınız mı?

`Yapıcıların reddettiği taş,
işte köşenin baş taşı oldu.
Rab'bin işidir bu,
gözümüzde harika bir iş!'»

12 İsa'nın bu benzetmede kendilerinden söz ettiğini anlayan Yahudi önderler O'nu tutuklamak istediler; ama halkın tepkisinden korktukları için O'nu bırakıp gittiler.

Sezar'ın hakkı Sezar'a

(Mat.22:15-22; Luk.20:20-26)

13 Daha sonra İsa'yı söyleyeceği sözlerle tuzağa düşürmek amacıyla Ferisilerden ve Hirodes yanlılarından bazılarını O'na gönderdiler.

14 Bunlar gelip İsa'ya, «Öğretmenimiz» dediler, «senin dürüst biri olduğunu, kimseyi kayırmadan, insanlar arasında ayrım yapmadan Tanrı yolunu dürüstçe öğrettiğini biliyoruz. Sezar'a vergi vermek Kutsal Yasa'ya uygun mu, değil mi? Verelim mi, vermeyelim mi?»

15 Onların ikiyüzlülüğünü bilen İsa şöyle dedi: «Beni neden sınıyorsunuz? Bana bir dinar getirin bakayım.»

16 Parayı getirdiler. İsa onlara, «Bu resim, bu yazı kimin?» diye sordu.
«Sezar'ın» dediler.

17 İsa da onlara, «Sezar'ın hakkını Sezar'a, Tanrı'nın hakkını da Tanrı'ya verin» dedi.
İsa'nın sözlerine şaşakaldılar.

Dirilişle ilgili soru

(Mat.22:23-33; Luk.20:27-40)

18>19 Ölümden sonra diriliş olmadığını söyleyen Sadukiler İsa'ya gelip şunu sordular: «Öğretmenimiz, Musa yazılarında bize şöyle buyurmuştur: `Eğer bir adamın kardeşi ölüp bir dul bırakır ama çocuk bırakmazsa, sağ kalan kardeş, ölenin karısını alıp soyunu sürdürsün.'

20 Yedi kardeş vardı. Birincisi evlendi ve çocuk bırakmadan öldü.

21 İkincisi aynı kadını aldı, o da çocuk sahibi olmadan öldü. Üçüncüsüne de öyle oldu.

22 Yedisi de çocuksuz öldü. Hepsinden sonra kadın da öldü.

23 Diriliş günü, ölümden dirildiklerinde kadın bunlardan hangisinin karısı olacak? Çünkü yedisi de onunla evlendi.»

24 İsa onlara şöyle karşılık verdi: «Ne Kutsal Yazıları ne de Tanrı'nın gücünü biliyorsunuz. Yanılmanızın nedeni de bu değil mi?

25 İnsanlar ölümden dirilince ne evlenir ne evlendirilir, göklerdeki melekler gibidirler.

26 Ölülerin dirilmesi konusuna gelince, Musa'nın kitabında, alevlenen çalıyla ilgili bölümde Tanrı'nın Musa'ya söylediklerini okumadınız mı? `Ben İbrahim'in Tanrısı, İshak'ın Tanrısı ve Yakup'un Tanrısıyım' diyor.

27 Tanrı ölülerin değil, yaşayanların Tanrısıdır. Siz büyük bir yanılgı içindesiniz.»

En büyük buyruk

(Mat.22:34-40; Luk.10:25-28)

28 Onların tartışmalarını dinleyen ve İsa'nın onlara güzel bir cevap verdiğini gören bir din bilgini yaklaşıp O'na, «Tüm buyrukların en önemlisi hangisidir?» diye sordu.

29 İsa şöyle karşılık verdi: «En önemlisi şudur: `Dinle, ey İsrail! Tanrımız olan Rab tek Rab'dir.

30 Tanrın olan Rab'bi bütün yüreğinle, bütün canınla, bütün aklınla ve bütün gücünle sev.'

31 İkincisi de şudur: `Komşunu kendin gibi sev.' Bunlardan daha büyük buyruk yoktur.»

32 Din bilgini İsa'ya, «İyi söyledin, öğretmenim» dedi. «`Tanrı tektir ve O'ndan başkası yoktur' demekle doğruyu söyledin.

33 İnsanın Tanrı'yı bütün yüreğiyle, bütün anlayışıyla ve bütün gücüyle sevmesi, komşusunu da kendi gibi sevmesi, tüm yakılmalık adaklardan ve sunulan kurbanlardan daha önemlidir.»

34 İsa, onun akıllıca cevap verdiğini görerek, «Sen Tanrı'nın Egemenliğinden uzak değilsin» dedi.
Bundan sonra kimse O'na soru sormaya cesaret edemedi.

Mesih kimin oğlu?

(Mat.22:41-46; Luk.20:41-44)

35 İsa tapınakta ders verirken şunu sordu: «Nasıl oluyor da din bilginleri, `Mesih, Davut'un Oğludur' diyorlar?

36 Davut'un kendisi, Kutsal Ruh'tan esinlenerek şöyle demişti:

`Rab Rabbime dedi ki,
Ben düşmanlarını
senin ayaklarının altına serinceye dek
sağımda otur.'

37 Davut'un kendisi O'ndan Rab diye söz ettiğine göre, O nasıl Davut'un Oğlu olur?»
Oradaki büyük kalabalık O'nu sevinçle dinliyordu.

İsa ikiyüzlü din bilginlerini kınıyor

(Mat.23:1-36; Luk.20:45-47)

38>39 İsa ders verirken şöyle dedi: «Uzun kaftanlar içinde dolaşmaktan, meydanlarda selamlanmaktan, havralarda en seçkin yerlere ve şölenlerde başköşelere kurulmaktan hoşlanan din bilginlerinden sakının.

40 Dul kadınların malını mülkünü sömüren, gösteriş için uzun uzun dua eden bu kişilerin cezası daha da ağır olacaktır.»

Dul kadının bağışı

(Luk.21:1-4)

41 İsa tapınaktaki bağış kutusunun karşısında oturmuş, kutuya para atan halkı seyrediyordu. Birçok zengin kişi kutuya büyük paralar attı.

42 Yoksul bir dul kadın da geldi, birkaç kuruş değerinde iki bakır para attı.

43 Öğrencilerini yanına çağıran İsa onlara şöyle dedi: «Size doğrusunu söyleyeyim, bu yoksul dul kadın kutuya herkesten daha çok para attı.

44 Çünkü diğerlerinin hepsi, zenginliklerinden artanı attılar. Bu kadın ise yoksulluğuna rağmen, varını yoğunu, geçinmek için elinde bulunanın tümünü verdi.»

 
12
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,