JOHN
ИУАН
YUHANNA
6
 

Jesus Feeds the Five Thousand

1 Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias),

2 and a great crowd of people followed him because they saw the signs he had performed by healing the sick.

3 Then Jesus went up on a mountainside and sat down with his disciples.

4 The Jewish Passover Festival was near.

5 When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip, “Where shall we buy bread for these people to eat?”

6 He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.

7 Philip answered him, “It would take more than half a year’s wages to buy enough bread for each one to have a bite!”

8 Another of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, spoke up,

9 “Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?”

10 Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down (about five thousand men were there).

11 Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.

12 When they had all had enough to eat, he said to his disciples, “Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted.”

13 So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.

14 After the people saw the sign Jesus performed, they began to say, “Surely this is the Prophet who is to come into the world.”

15 Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.

Jesus Walks on the Water

16 When evening came, his disciples went down to the lake,

17 where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them.

18 A strong wind was blowing and the waters grew rough.

19 When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were frightened.

20 But he said to them, “It is I; don’t be afraid.”

21 Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading.

22 The next day the crowd that had stayed on the opposite shore of the lake realized that only one boat had been there, and that Jesus had not entered it with his disciples, but that they had gone away alone.

23 Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.

24 Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum in search of Jesus.

Jesus the Bread of Life

25 When they found him on the other side of the lake, they asked him, “Rabbi, when did you get here?”

26 Jesus answered, “Very truly I tell you, you are looking for me, not because you saw the signs I performed but because you ate the loaves and had your fill.

27 Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has placed his seal of approval.”

28 Then they asked him, “What must we do to do the works God requires?”

29 Jesus answered, “The work of God is this: to believe in the one he has sent.”

30 So they asked him, “What sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?

31 Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’”

32 Jesus said to them, “Very truly I tell you, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.

33 For the bread of God is the bread that comes down from heaven and gives life to the world.”

34 “Sir,” they said, “always give us this bread.”

35 Then Jesus declared, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never go hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.

36 But as I told you, you have seen me and still you do not believe.

37 All those the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.

38 For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.

39 And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all those he has given me, but raise them up at the last day.

40 For my Father’s will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise them up at the last day.”

41 At this the Jews there began to grumble about him because he said, “I am the bread that came down from heaven.”

42 They said, “Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, ‘I came down from heaven’?”

43 “Stop grumbling among yourselves,” Jesus answered.

44 “No one can come to me unless the Father who sent me draws them, and I will raise them up at the last day.

45 It is written in the Prophets: ‘They will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.

46 No one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father.

47 Very truly I tell you, the one who believes has eternal life.

48 I am the bread of life.

49 Your ancestors ate the manna in the wilderness, yet they died.

50 But here is the bread that comes down from heaven, which anyone may eat and not die.

51 I am the living bread that came down from heaven. Whoever eats this bread will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world.”

52 Then the Jews began to argue sharply among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?”

53 Jesus said to them, “Very truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.

54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up at the last day.

55 For my flesh is real food and my blood is real drink.

56 Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in them.

57 Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.

58 This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever.”

59 He said this while teaching in the synagogue in Capernaum.

Many Disciples Desert Jesus

60 On hearing it, many of his disciples said, “This is a hard teaching. Who can accept it?”

61 Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, “Does this offend you?

62 Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before!

63 The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you—they are full of the Spirit and life.

64 Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him.

65 He went on to say, “This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled them.”

66 From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.

67 “You do not want to leave too, do you?” Jesus asked the Twelve.

68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.

69 We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”

70 Then Jesus replied, “Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!”

71 (He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.)

Исус нэбгырэ минитф зэригъэшхагъэр  

(Маттэ 14:13-21; Марк 6:30-44; Лука 9:10-17)

1 Ащ нэуж Галилей псыхъураем* (Тибериадэ зэраIорэ псыхъураер ары) Исус къуашъомкІэ* зэпырыкІыжьыгъ.

2 Сымаджэхэр ыгъэхъужьхэзэ, нэшэнэ гъэшІэгъонхэу Исус къыгъэлъэгъуагъэхэр зэралъэгъугъэхэм пае, цІыф купышхо ыуж итэу кІощтыгъ.

3 Исус Іуашъхьэм дэкІоягъ, ащ тетІысхьагъ, игъогу рыкІохэрэр игъусэхэу.

4 Джуртмэ ямэфэкІ мэфэшхоу Iутыжъ зыцІэр къэблэгъэщтыгъ.

5 Исус ынапІэхэр къыІэти, цІыфыбэхэр ыдэжь къакІохэу зелъэгъум, игъогу рыкІохэрэм ащыщэу Филипп зыцІэм риІуагъ: – Мы цІыфхэм ядгъэшхынэу хьалыгъу тыдэ къыщытщэфыщта?

6 Исус ар зыкІиІуагъэр Филипп ыгъэунэфынэу ары; сыда пІомэ, ежь ышІэн фаер ышІэщтыгъ.

7 – Хэти тІэкІу ышхынэу динар* шъитІур хьалыгъу уасэ икъущтэп, – пэгъокI ритыжьыгъ Филипп.

8 Исус игъогу рыкІохэрэм ащыщэу Симон Петрэ ышэу Индрыс къыІуагъ:

9 – Хьэ хьалыгъуитфырэ* пцэжъыитІурэ зыІыгъ кІэлэцІыкІу къытхэт, ау мыщ фэдиз цІыфмэ ар сыдэущтэу афикъуна?

10 – ЦІыфхэр ежъугъэтІысэхых, – къыІуагъ Исус. А чІыпІэр уц къэшхъуагъ. ЕтIысэхыгъэ хъулъфыгъэхэр минитф фэдиз хъущтыгъэх.

11 ЕтІанэ Исус хьалыгъухэр къыштэхи, Тхьэм щытхъу фишІи, игъогу рыкІохэрэм аритыгъ. Ахэми цІыфхэу щысхэм афагощыгъ, пцэжъыехэми ащыщэу хэти зыфаем фэдиз ратыгъ.

12 ЗызагъэшхэкІыхэм, Исус игъогу рыкІохэрэм ариІуагъ: Зи хэмыкІодэжьыным пае, къялыжьыгъэ хьалыгъу такъырхэр шъуугъоижьых.

13 Аущтэу хьэ хьалыгъуитфым щыщэу шхагъэмэ къялыжьыгъэ такъырхэр мэтэ пшІыкІутІумэ арызэу аугъоижьыгъ.

14 Нэшэнэ гъэшІэгъонхэу Исус къыгъэлъэгъуагъэр цІыфмэ залъэгъум, аІуагъ: Дунаим къэкІон фэе пегъымбарыр* шъыпкъэу мырын фаеба?

15 Ау цІыфхэр къэкІонхэшъ, ежь аубытынышъ, лІыгъэкІэ пачъыхьэ ашІынэу агу зэрэхэлъыр Исус ешІэти, ІукІыжьи, изакъоу Іуашъхьэм дэкІоежьыгъ.  

Исус псы кІыІум тетэу зэрэкІуагъэр  

(Матгэ 14:22-27; Марк 6:45-52)

16 Пчыхьэр къызэсым, Исус игъогу рыкІохэрэр псыІушъомкIэ ехыгъэх.

17 Ащ дэжьым къуашъом итІысхьэхи, псыхъураем зэпырыкІхэу КапернаумкІэ ежьагъэх. Мэзахэ хъугъэхагъ, ау Исус ахэмэ адэжь джыри къэкІожьыгъагъэгоп.

18 Псыхъураер ыгъэуалъэу жьыбгъэшхо къепщэщтыгъ.

19 Стадие* тІокІырэ тфырэ-щэкІ фэдиз къуашъор зафым ыуж, псы кІыІум тетэу Исус къакІоу, къуашъом пэгъунэгъу къэхъоу алъэгъугъ. Ар залъэгъум, къэщтагъэх.

20 Ау Исус къариІуагъ: – Сэры ар, шъумыщын!

21 Джащыгъум Исус къуашъом къырагъэтІысхьанэу фэягъэх, ардэдэми къуашъор зыдэкІощтыгъэ псыІушъом нэсыгъ. Исус – цІыфхэм щыІэныгъэ язытырэ хьалыгъу

22 ЯтІонэрэ мафэм цІыф купышхоу псыхъураем иадрабгъу щытхэм Исус игъогу рыкІохэрэр зэрытІысхьэгъэгъэ къуашъом нэмыкІ къуашъо горэ ащ дэжьым зэрэІумытыгъэм гу лъатагъ. Исус а къуашъом игъогу рыкІохэрэм адимытІысхьэгъагъэу, язакъоу ахэр зэрэІукІыгъагъэхэми гу лъатагъ.

23 ЕтІанэ Зиусхьан Исус Тхьэм щытхъу зыфешІым ыуж, цІыфмэ хьалыгъухэр зыщашхыгъэгъэ чІыпІэм пэгъунэгъоу, къалэу Тибериадэ* къикІыгъэхэу, нэмыкІрэ къуашъохэр къыІухьагъэх.

24 А цІыф купышхом Исуси игъогу рыкІохэри а чІыпІэм щымыІэжьхэу залъэгъум, ежьхэр къуашъохэм арытІысхьэхи, Исус лъыхъухэу къалэу Капернаум* кІуагъэх.

25 Исус псыхъураем иадрабгъу щыІэу къызагъотым, къыраІуагъ: – Рабби, сыдигъо мыщ укъэкІуагъа?

26, 27 – Шъыпкъэ дэдэр шъосэІо, – ариІуагъ Исус ахэмэ, – шъо нэшэнэ гъэшІэгъонхэр зэрэшъулъэгъугъэхэр арэп шъукъызкІыслъыхъурэр, хьалыгъухэм ащыщ шъушхи, зыжъугъэшхэкІыгъэти ары нахь. Шхынэу кІодырэм ыуж шъуимыт, шхынэу мыкІодэу цІыфмэ мыкІодыжьын щыІэныгъэ яІэ зыгъэхъурэм ыуж шъуит нахь. А шхыныр ары ЦІыф Лъэпкъым ы Къо къышъуитыщтыр; сыда пІомэ, Тхьэу Ты лъапІэм ЦІыф Лъэпкъым ы Къо зэриштэрэм имыхъур къытырилъхьагъ.

28 Джащыгъум Исус къеупчІыгъэх: – Адэ, Тхьэр зыфэе Іофхэр дгъэцэкІэнхэм пае, тэ сыда тшІэн фаер?

29 – Тхьэм къыгъэкІуагъэмкІэ шІошъхъуныгъэ шъуиІэныр ары Тхьэр зыфэе Іофыр, – ариІуагъ Исус ахэмэ.

30 – Сыд фэдэ нэшэнэ гъэшІэгъон тэбгъэлъэгъуна, ар тлъэгъоу, оркІэ шІошъхъуныгъэ тиІэным пае? Сыда пшІэщтыр? – къыраІожьыгъ ахэмэ.

31 – Тятэжъхэм шъоф нэкІым мэнн зыцІэ шхыныр* щашхыщтыгъ, Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм зэрарытым фэдэу,* «Уашъом къикІырэ хьалыгъу ашхынэу Тхьэм къаритыгъ».

32 – Шъыпкъэ дэдэр шъосэІо, – ариІуагъ Исус, – пегъымбар Мусэр арэп уашъом къикІырэ хьалыгъур къышъозытыгъагъэр, сэ ся Тэ ары уашъом къикІырэ хьалыгъу шъыпкъэр къышъозытырэр;

33 сыда пІомэ, уашъом къехэу, дунаим ицІыфмэ щыІэныгъэ къязытырэр ары Тхьэм ихьалыгъу.

34 – А хьалыгъур къытэт зэпыт, тхьэматэ, – къыраІуагъ ахэмэ.

35 – ЦІыфмэ щыІэныгъэ язытырэ хьалыгъур сэры, – ариІуагъ Исус. – Садэжь къакІорэр мэлакІэ лIэжьыщтэп, сэркІэ шІошъхъуныгъэ зиІэр егъашІэми псыфалІи лІэжьыщтэп.

36 Ау къызэрэшъосІуагъэм фэдэу, сэ сышъулъэгъугъэ пэтми, шІошъхъуныгъэ шъуиІэ хъурэп.

37 Ты лъапІэм къыситырэ цІыф пстэухэри садэжь къэкІощтых, хэт щыщми садэжь къакІорэри ІузгъэкІыжьыщтэп.

38 Сыда пІомэ, сэ сызыфаер згъэцэкІэнэу арэп уашъом сыкъызфехыгъэр, сыкъэзгъэкІуагъэр зыфаер згъэцэкІэныр ары нахь.

39 Сэ ся Тэу сыкъэзгъэкІуагъэр зыфаер ежь цІыфэу къыситыгъэхэм ащыщэу зи мыкІодынэу ары, ахърэт мафэми а цІыфыр къэзгъэтэджыжьыныр ары.

40 Шъыпкъэ, хэт щыщми Къо лъапІэр зылъэгъоу, ежьыркIэ шІошъхъуныгъэ зиІэм мыкІодыжьын щыІэныгъэ иІэ зэрэхъущтыр ары ся Тэ зыфаер; ахърэт мафэми а цІыфыр къэзгъэтэджыжьыщт.

41 «Уашъом къехыгъэ хьалыгъур сэры» Исус зэриІуагъэм пае, джуртхэм ар агу римыхьэу,

42 аІуагъ: – Юсыф ыкъоу Исус арыба мыр? Ятэрэ янэрэ тэшІэ. «Уашъом сыкъехыгъ» ыІоу, сыдэущтэу къыІон ылъэкІыра?

43 – Сэ къэсІуагъэм сыда шъугу зыкІемыІурэр? – ариІуагъ Исус.

44 – Ты лъапІэу сыкъэзгъэкІуагъэм къысфимыщэмэ, зы цІыфи садэжь къэкІон ылъэкІыщтэп. Садэжь къакІорэри ахърэт мафэм къэзгъэтэджыжьыщт.

45 Пегъымбархэм моущтэу атхыгъ*: «Тхьэм зэкІэмэ ахэмэ шъыпкъэр аригъэшІэщт». Хэт щыщми Ты лъапІэм къыІохэрэм ядэІоу, ахэр зэзгъашІэрэр садэжь къэкІощт.

46 Тхьэм щыщ Исус нэмыкІ Ты ЛъапІэр зыми ылъэгъугъэп. Ежьыр ары Ты лъапІэр зылъэгъугъэр.

47 Шъыпкъэ дэдэр шъосэІо, сэркІэ шІошъхъуныгъэ зиІэ хъурэм мыкІодыжьын щыІэныгъэ иІэ хъугъэ.

48 ЦІыфмэ щыІэныгъэ язытырэ хьалыгъур сэры.

49 Шъуятэжъхэм шъоф нэкІым мэнн гъомылыр щащхыщтыгъ, ау щытми лІагъэх.

50 Ау уашъом къехыгъэ хьалыгъур мары. Зыгорэм ар ышхымэ, лІэжьыщтэп.

51 ЦІыфмэ щыІэныгъэ язытырэ хьалыгъоу уашъом къехыгъэр сэры. А хьалыгъум щыщ зышхырэр егъашІэми щыІэщт. Дунаим ицІыфхэм щыІэныгъэ яІэ згъэхъуным пае, хьалыгъоу стыщтыр сэ спкъы ары.

52 – Мы лІым ыпкъ сыдэущтэу тигъэшхын ылъэкІыщт? – аІуи, джуртхэм лъэшэу зэнэкъокъухэу аублагъ.

53 – Шъыпкъэ дэдэр шъосэІо, – ариІуагъ Исус ахэмэ, – ЦІыф Лъэпкъым ы Къо ыпкъ шъумышхэу, ылъи шъуемышъомэ, щыІэныгъэ шъухэлъыщтэп.

54 Сэ спкъы зышхэу, слъи ешъорэм мыкІодыжьын щыІэныгъэ иІэ хъугъэ, ахърэт мафэми сэ ар къэзгъэтэджыжьыщт.

55 Сыда пІомэ, сэ спкъы шхын шъыпкъ, сэ слъи шъон шъыпкъэшъ ары.

56 Сэ спкъы зышхэу, слъи ешъорэм ыгу силъ зэпытыщт, ежьыри сыгу илъ зэпытыщт.

57 ЩыІэныгъэ шъыпкъэ къыздикІырэ Ты лъапІэм сыкъыгъакIуи, ищыІэныгъэ ежь дэжь къызэрикІырэм фэдэу, сэ спкъы зышхырэм ищыІэныгъэ садэжь къикІыщт.

58 Мыры уашъом къехыгъэ хьалыгъур. А хьалыгъур шъуятэжъхэм ашхыщтыгъэ мэнн гъомылэм фэдэп. Ар ашхыщтыгъэми, лІагъэх, ау мы хьалыгъур зышхырэр егъашІэми щыІэщт.

59 Исус къалэу Капернаум дэт синэгогум чІэтэу, цІыфхэм Тхьэм игущыІэхэр аригъашІэхэ зэхъум, а гущыІэхэр къыІуагъ. 

ЦІыфхэм мыкІодыжьын щыІэныгъэ яІэ  зыгъэхъурэ гущыIэхэр

60 Исус къыІуагъэхэр зызэхаххэм, игъогу рыкІохэрэм ащыщхэу бэмэ къаІуагъ: Мыщ къыІохэрэр сыдэу гущыІэ къинха! Хэт ахэмэ ядэІун зылъэкІырэр?

61 Исус къыІуагъэхэм ахэмэ агухэр зэремыІухэрэр ыгукІэ ешІэти, ариІуагъ: Сэ къэсІуагъэхэр шъугу рихьырэп, ара?

62 Ау ЦІыф Лъэпкъым ы Къо ыпэкІэ зыдэщыІагъэм дэкІоежьэу шъулъэгъумэ, сыда етІанэ шъуІощтыр?

63 Тхьэм ы Псэ ЛъапІ ары цІыфхэм мыкІодыжьын щыІэныгъэ къязытырэр. Сэ спкъы шъозгъэшхынэу арэп зыфасІорэр. Ащ ишІуагъэ къакІорэп. ГущыІэхэу къышъосІуагъэхэм Тхьэм ы Псэ ЛъапІи мыкІодыжьын щыІэныгъи шъуиІэхэ къашІы.

64 Ау шІошъхъуныгъэ зимыІэхэр къышъухэтых. Исус аущтэу зыкІиІуагъэр ахэмэ ащыщхэу шІошъхъуныгъэ зимыІэхэри, тетыгъо зиІэхэм ежь язгъэубытыщтри апэм щегъэжьагъэу ышІэщтыгъэти ары.

65 ЕтІани Исус къыпигъэхъожьыгъ: Джары, «Ты лъапІэм римыгъэлъэкІмэ, зы цІыфи садэжь къэкІон ылъэкІыщтэп» зыкІэсІуагъэр.

66 Ащ щегъэжьагъэу Исус игъогу рыкІохэрэм ащыщхэу бэхэр игъогу текІыжьхи, гокІыжьыгъэх.

67 Аущтэу зэхъум, Исус игъогу рыкІорэ нэбгырэ пшІыкІутІумэ ариІуагъ: Шъори шъузбгъодэкІыжьынэу шъуфая?

68 – Зиусхьан, хэт дэжь тыкІона, адэ? – къыриІуагъ Симон Петрэ Исус. – МыкІодыжьын щыІэныгъэ тиІэ зыгъэхъурэ гущыІэхэр о уиІэх,

69 Христосэу щыІэныгъэ шъыпкъэ къыздикІырэ Тхьэм узэры Къор тшІошъ хъугъэ ыкІи тшІагъэ.

70 – Шъо пшІыкІутІур, сигъогу шъукъырыкІонэу шъукъыхэсхыгъэба? Ау щытми, шъуащыщэу зыр джынапцІ, – ариІуагъ Исус ахэмэ.

71 Исус зыфиІуагъэр Симон Искариот ыкъоу Иудэ ары. Ар Исус игъогу рыкІорэ нэбгырэ пшІыкІутІумэ ащыщыгъэми, нэужым Исус тетыгъо зиІэхэм язгъэубытыщтыр ары.

...

İsa beş bin kişiyi doyuruyor

(Mat.14:13-21; Mar.6:30-44; Luk.9:10-17)

1 Bundan sonra İsa, Celile (Taberiye) gölünün karşı yakasına geçti.

2 Büyük bir kalabalık O'nun ardından gidiyordu. Çünkü hastalar üzerinde yaptığı mucizeleri görmüşlerdi.

3 İsa dağa çıkıp orada öğrencileriyle birlikte oturdu.

4 Yahudilerin Fısıh bayramı yakındı.

5 İsa başını kaldırıp büyük bir kalabalığın kendisine doğru geldiğini görünce Filipus'a, «Bunları doyurmak için nereden ekmek alalım?» diye sordu.

6 Bu sözü onu sınamak için söyledi, kendisi ne yapacağını biliyordu.

7 Filipus O'na şu cevabı verdi: «Her birinin az bir şey yiyebilmesi için iki yüz dinarlık ekmek bile yetmez.»

8>9 Öğrencilerinden biri, Simun Petrus'un kardeşi Andreya, İsa'ya dedi ki, «Burada beş arpa ekmeğiyle iki balığı olan bir çocuk var. Ama bu kadar adam için bunlar nedir ki?»

10 İsa, «Halkı yere oturtun» dedi.
Orası çimenlik bir yerdi. Böylece halk yere oturdu. Oradaki erkeklerin sayısı beş bin kadardı.

11 İsa ekmekleri aldı, şükrettikten sonra oturanlara istedikleri kadar dağıttı. Balıklarla da aynı şeyi yaptı.

12 Herkes doyunca İsa öğrencilerine, «Artıkları toplayın, hiçbir şey ziyan olmasın» dedi.

13 Beş arpa ekmeğinden yiyenlerin bıraktığı artıkları topladılar ve bunlarla on iki sepet doldurdular.

14 Halk, İsa'nın yaptığı mucizeyi görünce, «Gerçekten dünyaya gelecek olan peygamber budur» dedi.

15 İsa onların gelip kendisini kral yapmak üzere zorla götüreceklerini bildiğinden tek başına yine dağa çekildi.

İsa su üstünde yürüyor

(Mat.14:22-33; Mar.6:45-52)

16 Akşam olunca öğrencileri göle indiler.

17 Bir kayığa binerek gölün karşı yakasındaki Kefernahum'a doğru yol aldılar. Karanlık basmıştı ve İsa henüz yanlarına gelmemişti.

18 Güçlü bir rüzgâr estiğinden göl kabarmaya başladı.

19 Öğrenciler üç mil kadar kürek çektikten sonra, İsa'nın gölün üstünde yürüyerek kayığa yaklaştığını görünce korktular.

20 Ama İsa onlara, «Ben'im, korkmayın!» dedi.

21 Bunun üzerine O'nu kayığa almak istediler. O anda kayık gitmekte oldukları karaya vardı.

22 Ertesi gün, gölün karşı yakasında kalmış olan halk, önceden orada sadece bir tek kayık bulunduğunu, İsa'nın kendi öğrencileriyle birlikte bu kayığa binmediğini, öğrencilerinin yalnız gittiklerini anladı.

23 Rab'bin şükretmesinden sonra halkın ekmek yediği yerin yakınına Taberiye'den başka kayıklar geldi.

24 Halk, İsa'nın ve öğrencilerinin orada olmadığını görünce kayıklara binerek Kefernahum'a, İsa'yı aramaya gitti.

25 O'nugölün karşı yakasında buldukları zaman, «Rabbî, buraya ne zaman geldin?» diye sordular.

Yaşam ekmeği

26 İsa şöyle cevap verdi: «Size doğrusunu söyleyeyim, mucizeler gördüğünüz için değil, ekmeklerden yiyip doyduğunuz için beni arıyorsunuz.

27 Geçici olan yiyecek için değil, sonsuz yaşam boyunca kalan yiyecek için çalışın. Bunu size İnsanoğlu verecek. Çünkü Baba Tanrı O'na bu onayı vermiştir.»

28 Onlar da şunu sordular: «Tanrı'nın istediği işleri yapmak için ne yapmalıyız?»

29 İsa, «Tanrı'nın işi O'nun gönderdiği kişiye iman etmenizdir» diye cevap verdi.

30 Bunun üzerine, «Görüp sana iman etmemiz için nasıl bir mucize yaratacaksın? Ne yapacaksın?» dediler.

31 «Atalarımız çölde man yediler. Yazılmış olduğu gibi, `Yemeleri için onlara gökten ekmek verdi.'»

32 İsa onlara dedi ki, «Size doğrusunu söyleyeyim, gökten ekmeği size Musa vermedi, gökten size gerçek ekmeği Babam verir.

33 Çünkü Tanrı'nın ekmeği, gökten inen ve dünyaya yaşam verendir.»

34 Onlar da, «Efendimiz, bizlere her zaman bu ekmeği ver!» dediler.

35 İsa, «Yaşam ekmeği ben'im. Bana gelen asla acıkmaz, bana iman eden hiçbir zaman susamaz» dedi.

36 «Ama ben size dedim ki, `Beni gördünüz, yine de iman etmiyorsunuz.'

37 Baba'nın bana verdiklerinin hepsi bana gelecek ve bana geleni ben asla kovmam.

38 Çünkü kendi isteğimi değil, beni gönderenin isteğini yerine getirmek için gökten indim.

39 Beni gönderenin isteği şudur: bana verdiklerinden hiçbirini yitirmeyeyim, ama son günde hepsini dirilteyim.

40 Çünkü Babamın isteği, Oğul'u gören ve O'na iman eden herkesin sonsuz yaşama kavuşmasıdır. Ben de böylelerini son günde dirilteceğim.»

41 «Gökten inmiş olan ekmek ben'im» dediği için Yahudiler O'na karşı söylenmeye başladılar.

42 «Yusuf'un oğlu İsa değil mi bu?» diyorlardı. «Annesini de, babasını da tanıyoruz. Şimdi nasıl oluyor da, `gökten indim' diyor?»

43 İsa, «Aranızda söylenmeyin» diye cevap verdi.

44 «Beni gönderen Baba bir kimseyi bana çekmedikçe, o kimse bana gelemez. Bana geleni de son günde dirilteceğim.

45 Peygamberlerin yazdığı gibi, `Tanrı onların hepsine kendi yollarını öğretecektir.' Baba'yı işiten ve O'ndan öğrenen herkes bana gelir.

46 Bu, bir kimsenin Baba'yı gördüğü anlamına gelmez. Baba'yı sadece Tanrı'dan gelen görmüştür.

47 Size doğrusunu söyleyeyim, iman edenin sonsuz yaşamı vardır.

48 Yaşam ekmeği ben'im.

49 Atalarınız çölde man yediler, yine de öldüler.

50 Gökten inen öyle bir ekmek var ki, ondan yiyen ölmeyecek.

51 Gökten inmiş olan diri ekmek ben'im. Bu ekmekten yiyen sonsuza dek yaşayacak. Dünyanın yaşamı uğruna vereceğim ekmek de benim bedenimdir.»

52 Bunun üzerine Yahudiler, «Bu adam yememiz için bedenini bize nasıl verebilir?» diyerek birbirleriyle çekişmeye başladılar.

53 İsa onlara şöyle dedi: «Size doğrusunu söyleyeyim, İnsanoğlu'nun bedenini yiyip kanını içmedikçe, sizde yaşam olmaz.

54 Bedenimi yiyenin, kanımı içenin sonsuz yaşamı vardır ve ben onuson günde dirilteceğim.

55 Çünkü bedenim gerçek yiyecek, kanım gerçek içecektir.

56 Bedenimi yiyip kanımı içen bende yaşar, ben de onda.

57 Yaşayan Baba beni gönderdiği ve ben Baba'nın aracılığıyla yaşadığım gibi, bedenimi yiyen de benim aracılığımla yaşayacak.

58 İşte gökten inmiş olan ekmek budur. Atalarınızın yedikleri man gibi değildir. Atalarınız öldüler. Oysa bu ekmeği yiyen sonsuza dek yaşar.»

59 İsa bu sözleri Kefernahum'da havrada ders verirken söyledi.

Birçok kişi İsa'yı terk ediyor

60 Öğrencilerinin birçoğu bunu işitince, «Bu söz çetindir, bunu kim kabul edebilir?» dediler.

61 Öğrencilerinin buna karşı söylendiğini anlayan İsa, «Bu sizi şaşırtıyor mu?» dedi.

62 «Ya İnsanoğlu'nun önceden bulunduğu yere yükseldiğini görürseniz...?

63 Yaşam veren Ruh'tur. Beden bir yarar sağlamaz. Sizlere söylediğim sözler ruhtur, yaşamdır.

64 Yine de aranızda iman etmeyenler var.» İsa iman etmeyenlerin ve kendisini ele verecek olanın kim olduğunu başlangıçtan biliyordu.

65 «Sizlere, `Baba'nın bana yöneltmediği hiç kimse bana gelemez' dememin nedeni budur» dedi.

66 Bunun üzerine öğrencilerinin birçoğu geri döndüler, artık O'nunla dolaşmaz oldular.

67 İsa o zaman Onikilere, «Siz de mi ayrılmak istiyorsunuz?» diye sordu.

68 Simun Petrus şu cevabı verdi: «Rab, biz kime gidelim? Sonsuz yaşamın sözleri sendedir.

69 İman ediyor ve biliyoruz ki, sen Tanrı'nın Kutsalısın.»

70 İsa onlara şu karşılığı verdi: «Siz Onikileri seçen ben değil miyim? Yine de aranızdan biri iblistir.»

71 Simun İskariyot'un oğlu Yahuda'dan söz ediyordu. Çünkü Yahuda Onikilerden biri olduğu halde İsa'yı ele verecekti.

 
6
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,