|
 |
|
 |
ACTS |
АШІЭГЪЭ ІОФХЭР |
ELÇİLERİN İŞLERİ |
|
 |
2 |
 |
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
The Holy
Spirit
Comes at
Pentecost
1
When the
day of
Pentecost
came, they
were all
together
in one
place.
2 Suddenly
a sound
like the
blowing of
a violent
wind came
from
heaven and
filled the
whole
house
where they
were
sitting.
3 They saw
what
seemed to
be tongues
of fire
that
separated
and came
to rest on
each of
them.
4 All of
them were
filled
with the
Holy
Spirit and
began to
speak in
other
tongues as
the Spirit
enabled
them.
5 Now
there were
staying in
Jerusalem
God-fearing
Jews from
every
nation
under
heaven.
6 When
they heard
this
sound, a
crowd came
together
in
bewilderment,
because
each one
heard
their own
language
being
spoken.
7 Utterly
amazed,
they
asked:
“Aren’t
all these
who are
speaking
Galileans?
8 Then how
is it that
each of us
hears them
in our
native
language?
9 Parthians,
Medes and
Elamites;
residents
of
Mesopotamia,
Judea and
Cappadocia,
Pontus and
Asia,
10 Phrygia
and
Pamphylia,
Egypt and
the parts
of Libya
near
Cyrene;
visitors
from Rome
11 (both
Jews and
converts
to
Judaism);
Cretans
and
Arabs—we
hear them
declaring
the
wonders of
God in our
own
tongues!”
12 Amazed
and
perplexed,
they asked
one
another,
“What does
this
mean?”
13 Some,
however,
made fun
of them
and said,
“They have
had too
much
wine.”
Peter
Addresses
the Crowd
14 Then
Peter
stood up
with the
Eleven,
raised his
voice and
addressed
the crowd:
“Fellow
Jews and
all of you
who live
in
Jerusalem,
let me
explain
this to
you;
listen
carefully
to what I
say.
15 These
people are
not drunk,
as you
suppose.
It’s only
nine in
the
morning!
16 No,
this is
what was
spoken by
the
prophet
Joel:
17 “‘In
the last
days, God
says,
I will
pour out
my Spirit
on all
people.
Your sons
and
daughters
will
prophesy,
your
young men
will see
visions,
your
old men
will dream
dreams.
18 Even on
my
servants,
both men
and women,
I will
pour out
my Spirit
in those
days,
and
they will
prophesy.
19 I will
show
wonders in
the
heavens
above
and
signs on
the earth
below,
blood
and fire
and
billows of
smoke.
20 The sun
will be
turned to
darkness
and
the moon
to blood
before
the coming
of the
great and
glorious
day of the
Lord.
21 And
everyone
who calls
on the
name of
the Lord
will be
saved.’[c]
22 “Fellow
Israelites,
listen to
this:
Jesus of
Nazareth
was a man
accredited
by God to
you by
miracles,
wonders
and signs,
which God
did among
you
through
him, as
you
yourselves
know.
23 This
man was
handed
over to
you by
God’s
deliberate
plan and
foreknowledge;
and you,
with the
help of
wicked
men,
put him to
death by
nailing
him to the
cross.
24 But God
raised him
from the
dead,
freeing
him from
the agony
of death,
because it
was
impossible
for death
to keep
its hold
on him.
25 David
said about
him:
“‘I saw
the Lord
always
before me.
Because
he is at
my right
hand,
I will
not be
shaken.
26 Therefore
my heart
is glad
and my
tongue
rejoices;
my
body also
will rest
in hope,
27 because
you will
not
abandon me
to the
realm of
the dead,
you
will not
let your
holy one
see decay.
28 You
have made
known to
me the
paths of
life;
you
will fill
me with
joy in
your
presence.’
29 “Fellow
Israelites,
I can tell
you
confidently
that the
patriarch
David died
and was
buried,
and his
tomb is
here to
this day.
30 But he
was a
prophet
and knew
that God
had
promised
him on
oath that
he would
place one
of his
descendants
on his
throne.
31 Seeing
what was
to come,
he spoke
of the
resurrection
of the
Messiah,
that he
was not
abandoned
to the
realm of
the dead,
nor did
his body
see decay.
32 God has
raised
this Jesus
to life,
and we are
all
witnesses
of it.
33 Exalted
to the
right hand
of God, he
has
received
from the
Father the
promised
Holy
Spirit and
has poured
out what
you now
see and
hear.
34 For
David did
not ascend
to heaven,
and yet he
said,
“‘The Lord
said to my
Lord:
“Sit
at my
right hand
35 until I
make your
enemies
a
footstool
for your
feet.”’
36 “Therefore
let all
Israel be
assured of
this: God
has made
this
Jesus,
whom you
crucified,
both Lord
and
Messiah.”
37 When
the people
heard
this, they
were cut
to the
heart and
said to
Peter and
the other
apostles,
“Brothers,
what shall
we do?”
38 Peter
replied,
“Repent
and be
baptized,
every one
of you, in
the name
of Jesus
Christ for
the
forgiveness
of your
sins. And
you will
receive
the gift
of the
Holy
Spirit.
39 The
promise is
for you
and your
children
and for
all who
are far
off—for
all whom
the Lord
our God
will
call.”
40 With
many other
words he
warned
them; and
he pleaded
with them,
“Save
yourselves
from this
corrupt
generation.”
41 Those
who
accepted
his
message
were
baptized,
and about
three
thousand
were added
to their
number
that day.
The
Fellowship
of the
Believers
42 They
devoted
themselves
to the
apostles’
teaching
and to
fellowship,
to the
breaking
of bread
and to
prayer.
43 Everyone
was filled
with awe
at the
many
wonders
and signs
performed
by the
apostles.
44 All the
believers
were
together
and had
everything
in common.
45 They
sold
property
and
possessions
to give to
anyone who
had need.
46 Every
day they
continued
to meet
together
in the
temple
courts.
They broke
bread in
their
homes and
ate
together
with glad
and
sincere
hearts,
47 praising
God and
enjoying
the favor
of all the
people.
And the
Lord added
to their
number
daily
those who
were being
saved.
|
|
 |
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
ИсускІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэм
къызэрафехыгъэр
1
Пэнтэкост
зыцІэ
мэфэкІ
мэфэшхор*
къызэсым,
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэр
зэкIэ зы
чIыпIэм
щытыгъэх.
2ОшІэ-дэмышІэу
жьыбгъэшхоу
къепщэрэм
ибырсыр
мэкъэшхо
фэдэ макъэ
уашъом
къехи,
унэу
зэрысхэм
зэкІэ
мэкъэшхор
из хъугъэ.
3МашІом
фэдэу
бзэгухэр
къафэлъэгъуагъэх.
А бзэгухэм
загощи,
ахэмэ
ащыщэу
хэтрэ
цІыфи зы
бзэгу
къытенагъэу
хъугъэ.
4Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
зэкІэми
агухэм
инэу арылъ
хъуи,
хымабзэхэмкІэ
къэгущыІэхэу
аублагъ,
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
къызэригъэгущыІагъэхэм
фэдэу.
5Дунаим
сыдрэ
лъэпкъи
щыщхэу
Тхьэм
ишIолIыкI
зыгу илъ
джуртхэр
Ерусалим
дэсыгъэх.
6А бырсыр
мэкъэшхор
къызэхъум,
зыфахьын
амышІэу,
цІыфыбэхэр
зэхэлъэдагъэх;
сыда
пІомэ,
хэти ежь
ыбзэкІэ
ахэр
къэгущыІэхэу
зэхахыгъэти
ары.
7Лъэшэу
агъэшІагъоу
зэраІожьыщтыгъ:
Мы
къэгущыІэрэ
лІыхэр
зэкІэ
Галилей
хэкум
щыщхэба?
8Ащыгъум
тэ тщыщэу,
хэти ежь
ыбзэкІэ
ахэр
къэгущыІэхэу
зэхихын
ылъэкІэу
сыдэущтэу
хъура?
9Партие
хэгъэгум
щыщхэми,
Мидие
хэгъэгум
щыщхэми,
Елам
хэгъэгум
щыщхэми,
Месопотамие
хэгъэгум
исхэми,
хэкухэу
Иудейрэ
Каппадокиерэ
арысхэми,
хэкухэу
Понтрэ
Асиерэ
арысхэми,
10хэкухэу
Фригиерэ
Памфилиерэ
арысхэми,
Мысырымрэ
Либие
хэгъэгум
щыщ
Кириние
къалэм
пэгъунэгъу
лъэныкъомрэ
арысхэми,
Рим
къэлэшхом
къикІыгъэхэми,
11джуртхэми,
прозелитхэми*,
Крит
хыгъэхъунэм*
щыщхэми,
арабхэми,
тэ зэкІэ
тыбзэхэмкІэ
Тхьэм
Іофышхохэу
ышІагъэхэм
якъэбар
ахэмэ
къаIуатэу
зэхэтэхы.
12ЦІыф
пстэуми
агъэшІагъоу,
зыфахьын
амышІэу
зэраІожьыщтыгъ:
Сыдым щыща
мы
къэхъугъэр?
13Зыгорэхэми
акІэнакІэхэу
къаIуагъ:
Сэнэпс
ІэшІум
ыгъэутэшъуагъэх.
Пэнтэкост
мэфэкІ
мэфэшхом
Петрэ цІыф
купышхоу
зэхэтхэм
апашъхьэ
къызэрэщыгущыІагъэр
14Джащыгъум
Петрэ
апостол
пшІыкІузымэ
ягъусэу
къэтэджи,
ымакъэ
къыІэти,
гущыІэр
къыублагъ.
– Сшы
джуртхэмрэ
Ерусалим
дэсхэмрэ,
мыр
зэжъугъашІэ,
къасІохэрэми
шъукъядэІу.
15Шъо
къызэрэшъушIошIырэм
фэдэу мы
лІыхэр
утэшъуагъэхэп,
сыда
пІомэ,
пчэдыжь
сыхьатыр
бгъу*
хъугъэ
ныІэп.
16Ау мыщ
дэжьым
къыщыхъугъэр
пегъымбар
Иоил*
Іофэу
зытегущыІагъэр
ары:
17«Тхьэм
моущтэу
еІо:
дунаим
иаужырэ
мафэхэм сэ
с Псэ
ЛъапІэ
цІыф
пстэуми
къафезгъэхыщт.
СигущыІэхэр
шъо
шъукъохэмрэ
шъупхъухэмрэ
агухэм
къарыслъхьанхэшъ,
къязгъэІощт.
ШъуикІалэхэми
Іофхэр
къафэзгъэлъэгъощтых,
шъуинахьыжъхэми
пкІыхьапІэхэр
язгъэлъэгъущтых.
18А
мафэхэм
къысфэIорышIэрэм,
хъулъфыгъэми
бзылъфыгъэми,
сэ с Псэ
ЛъапІэ
къафезгъэхыщт,
сигущыІэхэри
ахэм
агухэм
къарыслъхьанхэшъ,
къязгъэІощтых.
19Уашъом
Іофышхо
гъэшІэгъонхэр
къыщызгъэлъэгъощтых,
чІылъэми
нэшэнэ
гъэшІэгъонхэр
къыщызгъэлъэгъощтых,
лъы,
машІо,
Іугъошхо
къэхъущтых.
20Зиусхьаным
имэфэшхоу
щытхъушхо
зиІэр
къэкІоным
ыпэкІэ,
тыгъэри
шІункІ
къэхъущт,
мазэри
лъым фэдэ
хъущт.
21Хэт щыщи
Зиусхьаныр
къыдэІэпыІэнэу
елъэІурэр
мыкІодэу
къэнэжьыщт».
22Ащ
нэужым
Петрэ
джыри
ипсалъэ
къыпидзэжьыгъ:
– Шъо,
израиль
лІыхэр, мы
гущыІэхэм
шъукъядэІу:
Назарет
щыщ Исус
ежь
зэрэщыщыр
шъо Тхьэм
къышъуфигъэшъыпкъэжьыгъ.
Тхьэм ар
къызэригъэшъыпкъэжьыгъэр
Исус лъэкІ
зыхэлъ
Іофышхохэмрэ
Іофышхо
гъэшІэгъонхэмрэ
шъуадэжь
зэрэщыригъэшІагъэхэри,
нэшэнэ
гъэшІэгъонхэр
зэрэщыригъэгъэлъэгъуа-гъэхэри
ары.
23Тхьэм
гухэлъэу
ыухэсыгъэм
тетэуи,
Тхьэм ар
къэхъуным
ыпэ
къэхъунэу
зэришІэщтыгъэм
фэдэуи,
Исус
къышъуІэкІэхьагъ.
ЦІыф
бзаджэхэм
шъо къащым
тыряжъугъэІулІи,
яжъугъэукІыгъ.
24Ау Тхьэм
ар
лІэныгъэм
икъин
щэчыным
хищыжьыгъэу,
лІагъэхэм
къахигъэтэджыкІыжьыгъ;
сыда
пІомэ,
лІэныгъэм
ар
зыIэкIиубытэн
ылъэкIыщтыгъэп.
25Пегъымбар
Даутэ Исус
ехьылІагъэу
моущтэу
къыІуагъ*:
«Зиусхьаныр
сапашъхьэ
итэу
слъэгъу
зэпытыгъ.
ЗыкІи
симыгъэгумэкІыным
пае, ар
сиджабгъукІэ
къызгот.
26Арышъ,
сыгу
мэгушІо,
сыбзэгуи
мэгушІо.
Спкъи
гугъэпІэшІу
иІэу
псэфыжьыщт,
27сыда
пІомэ,
лІагъэхэм
ядунаи сэ
спсэ
къыфэбгъэнэжьыщтэп.
УиIорышIэ
лъапІэм
ихьадэ
бгъэшъущтэп.
28ЩыІэныгъэм
дэжь кІорэ
гъогухэр
сэбгъэшІагъэх.
Уадэжь сэ
сыщыбгъэгушІожьыщт».
29–
Сшыхэр,
тятэжъышхо
Даутэ
ехьылІагъэу
гушхоныгъэкІэ
сыкъэгущыІэн
сыфит. Ар
дунаим
ехыжьыгъагъ
ыкІи
чІалъхьажьыгъагъ,
непэ
къэсыфэ
икъэунэ
тадэжь
щыІ.
30Даутэ
пегъымбарыгъ,
ащи
ышІэщтыгъ,
Христосэу*
ежь Даутэ
къытекІын
фэегъэ
цІыфхэм
ащыщыр ежь
Даутэ
ипачъыхьэ
тІысыпІэ
тыригъэтІысхьанэу
Тхьэм
гущыІэ
пытэкІэ
къызэригъэгугъагъэр*.
31Арышъ,
Даутэ
къэхъущтыр
ешІэти,
Христос
игугъу
ышIэу*
«Тхьэм ар
лІагъэхэм
ядунай
къыригъэнэжьыщтэп»,
«ащ ихьади
ыгъэшъущтэп»
къызеІом,
зыфиІуагъэр
Христос
лІагъэхэм
къызэрахэтэджыкІыжьыщтыр
ары.
32А Исусыр
ары Тхьэм
лІагъэхэм
къахигъэтэджыкІыжьыгъэр,
а Іофыми
тэ зэкІэри
тыришыхьат.
33Тхьэм
Исус
уашъом
дищэежьи,
иджабгъукІэ
зызыгуегъэтІысхьэм
ыуж, Ты
лъапІэм
ежь ы Псэ
ЛъапІэу
къызэригъэгугъагъэр
къыритыгъ,
зэрэшъулъэгъурэми
зэрэзэхэшъухырэми
фэдэу Исус
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
къытфыригъэхыгъ.
34Сыда
пІомэ,
Даутэ
уашъом
дэкІоежьыгъэп,
ау моущтэу
къыІуагъ*:
«Тхьэу
Зиусхьаным
сэ си
Зиусхьан
къыриIуагъ:
35Уипыйхэр
лъэгукІэтын
пфэсшIыфэхэ,
сиджабгъукІэ
о щыс».
36– Арышъ,
израиль
цІыф
пстэуми
мыр
яшъыпкъэу
арэшІ: Мы
Исусэу шъо
къащым
тешъуІулІагъэр
Тхьэм
Зиусхьанэу
ыкІи
Христосэу
къыгъэхъугъ.
37ЦІыфхэм
ар
зызэхахым,
агу
хэуІагъ.
Ахэмэ
Петрэрэ
адрэ
апостолхэмрэ
къараІуагъ:
Тшыхэр,
сыда тэ
тшІэн
фаер?
38–
ШъуипсэкІодшIагъэхэм
шъуафыкІэгъожьи,
Исус
Христос
ыцІэкІэ
шъо
пстэуми
зытэжъугъэумэхъ,
Тхьэм
шъуипсэкІодшIагъэхэр
къышъуфигъэгъунхэм
пае, –
ариІожьыгъ
Петрэ. –
Ащыгъум
Тхьэм
итынэу ежь
ы Псэ
ЛъапІэ
шъугухэм
къарилъхьащт.
39Тхьэм
ежь ы Псэ
ЛъапІэ
къызыфыригъэхынэу
къыгъэгугъагъэхэр
шъори,
шъуибынхэри,
зэкІэ
чыжьэу
щыІэ
цІыфхэри –
зэкІэ
цІыфхэу
ежь ибын
хъунхэу
Зиусхьанэу
ти Тхьэ
заджэхэрэр
ары.
40НэмыкІ
гущыІабэкІэ
Петрэ
ахэмэ
афигъэпытэу
ялъэІугъ:
Мы лъэпкъ
къуанчэм
Тхьэм
зыхежъугъэщыжьи,
шъумыкІодэу
зыкъежъугъэгъэнэжь.
41Аущтэу
Петрэ
игущыІэхэр
зыштагъэхэм
зарагъэумэхъыгъ.
А мафэм
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэм
япчъагъэ
минищ
фэдиз
хэхъуагъ.
42Апостолхэм
арагъашIэрэ
Тхьэм
игущыІэхэм
агу
етыгъэу
шІошъхъуныгъэ
зиІэ
хъугъэ
цІыфхэр
ядэIущтыгъэх,
зэкъошхэм
фэдэуи
зэхэтыгъэх,
хьалыгъур
зэгуач
зэпытыщтыгъ,
Тхьэми
елъэІу
зэпытыщтыгъэх.
ШІошъхъуныгъэ
зиІэхэм
язэкъошныгъ
43Апостолхэм
Іофышхо
гъэшІэгъон
Іаджыхэр
ашІагъэхэти,
нэшэнэ
гъэшІэгъон
Іаджыхэри
къагъэлъэгъуагъэхэти,
цІыфхэм
зэкІэ
агухэм
щынагъо
арылъ
хъугъэ.
44ШІошъхъуныгъэ
зиІэхэр
зэкІэ
зэгъусагъэх,
яІэри
зэкІэ
язэфэдагъ.
45Ямылъкухэмрэ
яхьапщыпхэмрэ
ащэхи,
къыкІэкІыгъэм
щыщ хэти
ищыкІагъэм
фэдиз
ратыгъ.
46Зыгу-зыпсэу
мафэ къэси
Тхьэм
иунэшхо
щызэІукІэ
зэпытыщтыгъэх.
Яунэхэми
хьалыгъур
ащызэгуачыщтыгъ,
гушІохэу,
агу
шъыпкъагъэ
зэфилъэу
зэдашхэщтыгъэх.
47Тхьэм
ищытхъу
аІощтыгъ,
цІыф
пстэуми
агуи
яІущтыгъ.
ЦІыфхэу
мыкІодхэу
къыгъэнэжьхэрэмкІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэм
япчъагъэ
мафэ къэс
Зиусхьаным
хигъахъощтыгъ.
...
|
|
 |
Kutsal
Ruh'un gelişi
1 Pentikost
günü
geldiğinde
bütün
imanlılar bir
arada
bulunuyordu.
2 Ansızın
gökten, güçlü
bir yelin
esişini
andıran bir
ses geldi ve
bulundukları
evi tümüyle
doldurdu.
3 Ateşten
dillere benzer
bir şeylerin
dağılıp her
birinin
üzerine
indiğini
gördüler.
4 İmanlıların
hepsi Kutsal
Ruh'la
doldular,
Ruh'un onları
konuşturduğu
yabancı
dillerde
konuşmaya
başladılar.
5 O sırada
Kudüs'te,
dünyanın her
ülkesinden
gelmiş dindar
Yahudiler
bulunuyordu.
6 Bunlar sesi
işittikleri
zaman büyük
bir kalabalık
halinde
toplandılar.
Her biri kendi
dilinde
konuşulduğunu
duyunca
şaşakaldılar.
7 Hayret ve
şaşkınlık
içinde,
«Bakın, bu
konuşanların
hepsi Celileli
değil mi?»
diye sordular.
8 «Nasıl
oluyor da her
birimiz kendi
ana dilimizi
işitiyoruz?
9>11 Aramızda
Partlar,
Medler,
Elamlılar var.
Mezopotamya'da,
Yahudiye ve
Kapadokya'da,
Pontus ve Asya
ilinde, Frikya
ve
Pamfilya'da,
Mısır ve
Libya'nın
Kirene'ye
yakın
bölgelerinde
yaşayanlar
var. Hem öz
Yahudi hem de
Yahudiliğe
dönme Romalı
konuklar,
Giritliler ve
Araplar var
aramızda. Ama
her birimiz
Tanrı'nın
büyük
işlerinin
kendi
dilimizde
konuşulduğunu
işitiyoruz.»
12 Hepsi
hayret ve
şaşkınlık
içinde
birbirlerine,
«Bunun anlamı
ne?» diye
sordular.
13
Başkalarıysa,
«Bunlar taze
şarabı fazla
kaçırmış» diye
alay ettiler.
Petrus'un
Pentikost günü
konuşması
14>15 Bunun
üzerine
Onbirlerle
birlikte ayağa
kalkan Petrus
yüksek sesle
kalabalığa
şöyle
seslendi: «Ey
Yahudiler ve
Kudüs'te
bulunan
herkes, bu
durumu size
açıklayayım.
Sözlerime
kulak verin.
Bu adamlar,
sandığınız
gibi sarhoş
değiller. Saat
daha sabahın
dokuzu!
16>17 Bu
gördüğünüz,
Yoel peygamber
aracılığıyla
önceden
bildirilen
olaydır:
`Son günlerde,
diyor Tanrı,
tüm insanların
üzerine
Ruhumdan
dökeceğim.
Oğullarınız ve
kızlarınız
peygamberlik
edecekler.
Gençleriniz
görümler,
yaşlılarınız
da düşler
görecek.
18 O günlerde
gerek erkek
gerek kadın,
kullarımın
üzerine de
Ruhumdan
dökeceğim,
onlar da
peygamberlik
edecekler.
19 Yukarıda,
gökyüzünde
harikalar
yaratacağım.
Aşağıda,
yeryüzünde
belirtiler,
kan, ateş ve
duman
bulutları
görülecek.
20 Rab'bin
büyük ve
görkemli günü
gelmeden önce
güneş
kararacak,
ay da kan
rengine
dönecek.
21 O zaman
Rab'be yakaran
herkes
kurtulacaktır.'
22 «Ey
İsrailliler,
şu sözleri
dinleyin:
bildiğiniz
gibi Nasıralı
İsa,
Tanrı'nın,
kendisi
aracılığıyla
aranızda
yaptığı
mucizeler,
harikalar ve
belirtilerle
kimliği
kanıtlanmış
bir kişidir.
23 Tanrı'nın
önceden
belirlenmiş
amacı ve
önbilgisi
uyarınca
elinize teslim
edilen bu
adamı, yasa
tanımaz
kişilerin
eliyle çarmıha
çivileyip
öldürdünüz.
24 Tanrı ise,
ölüm acılarına
son vererek
O'nu diriltti.
Çünkü O'nun
ölüme tutsak
kalması
olanaksızdı.
25 O'nunla
ilgili olarak
Davut şöyle
der:
`Rab'bi her
zaman önümde
gördüm, O
benim sağımda
durduğu için
sarsılmam.
26 Bu nedenle
yüreğim mutlu,
dilim
sevinçlidir.
Dahası,
bedenim de
umut içinde
yaşayacak.
27
Çünkü sen
canımı ölüler
diyarına terk
etmeyeceksin,
Kutsalını
çürümeye
bırakmayacaksın.
28
Yaşam
yollarını bana
öğrettin;
varlığınla
beni sevinçle
dolduracaksın.'
29
«Kardeşler,
size açıkça
söyleyebilirim
ki, büyük
atamız Davut
öldü, gömüldü,
mezarı da
bugüne dek
yanı başımızda
duruyor.
30
Davut bir
peygamberdi ve
soyundan gelen
birini tahtına
oturtacağına
dair Tanrı'nın
kendisine ant
içerek söz
verdiğini
biliyordu.
31
Geleceği
görerek
Mesih'in
ölümden
dirilişine
ilişkin
şunları
söyledi: `O,
ölüler
diyarına terk
edilmedi,
bedeni
çürümedi.'
32
Tanrı, bu
İsa'yı ölümden
diriltti ve
biz hepimiz
bunun
tanıklarıyız.
33
O, Tanrı'nın
sağına
yüceltilmiş,
vaat edilen
Kutsal Ruh'u
Baba'dan almış
ve şimdi
gördüğünüz ve
işittiğiniz
gibi, bu Ruh'u
üzerimize
dökmüştür.
34>35
Davut, kendisi
göklere
çıkmadığı
halde şöyle
der:
`Rab Rabbime
dedi ki,
Ben
düşmanlarını
senin
ayaklarının
altına
serinceye dek,
sağımda otur.'
36
«Böylelikle
tüm İsrail
halkı şunu
kesinlikle
bilsin: Tanrı,
sizin çarmıha
gerdiğiniz bu
İsa'yı hem Rab
hem Mesih
yapmıştır.»
37
Bu sözleri
duyanlar,
yüreklerine
bir hançer
saplanmış gibi
oldular.
Petrus ve öbür
elçilere,
«Kardeşler, ne
yapmalıyız?»
diyesordular.
38
Petrus onlara
şu karşılığı
verdi: «Tövbe
edin, her
biriniz İsa
Mesih'in
adıyla vaftiz
olsun. Böylece
günahlarınız
bağışlanacak
ve Kutsal Ruh
armağanını
alacaksınız.
39
Bu vaat size,
çocuklarınıza
ve uzakta
olanların
hepsine,
Tanrımız olan
Rab'bin
kendine
çağıracağı
herkese
yöneliktir.»
40
Petrus daha
birçok
sözlerle
onları uyardı.
«Kendinizi bu
sapık kuşaktan
kurtarın!»
diye yalvardı.
41
Onun sözünü
benimseyenler
vaftiz oldu. O
gün yaklaşık
üç bin kişi
topluluğa
katıldı.
42
Bunlar
kendilerini
elçilerin
öğretisine,
paydaşlığa,
ekmek bölmeye
ve duaya
adadılar.
İmanlılar
arasındaki
birlik
43
Herkesi bir
korku
sarmıştı.
Elçilerin
aracılığıyla
birçok
harikalar ve
mucizeler
yapılıyordu.
44
İmanlıların
tümü bir arada
bulunuyor, her
şeyi ortaklaşa
kullanıyorlardı.
45
Mallarını
mülklerini
satıyor ve
bunun parasını
herkese
ihtiyacına
göre
dağıtıyorlardı.
46>47
Her gün
tapınakta
toplanmaya
devam eden
imanlılar,
kendi
evlerinde de
ekmek bölüp
içten bir
sevinç ve
sadelikle
yemek yiyor ve
Tanrı'yı
övüyorlardı.
Tüm halkın
beğenisini
kazanmışlardı.
Rab de her gün
yeni
kurtulanları
onların
arasına
katıyordu.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Çerkesce İncil, Adigece İncil,
Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce
İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil,
Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes
Bible, Adighe Bible, Circassian Bible,
Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil, |
|