RUSÇA DİL DERSİ     9. Ders
CircassianCenter
.........................................................................................................................................
.........................................................................................................................................
Мехмет: Айше! Какой праздник отмечают сейчас в России?
Айше: Разумеется, Новый год! С Новым годом тебя!
Мехмет: И тебя также с Новым годом!
Айше: В этот день, 1 января, или, точнее, в новогоднюю ночь люди поздравляют друг друга…
Мехмет:
…желают друг другу самого лучшего…
Айше: …веселятся всю ночь и весь день…
Мехмет: …дарят друг другу подарки.
Айше: Хотя, согласно поверью, подарки приносит Дед Мороз.
Мехмет: А помощница его – Снегурочка.

праздник [práznik] bayram
отмечать [atmeçát’] kutlamak
Какой праздник отмечают [kakóy práznik atmeçáyut Şimdi Rusya’da
сейчас в России? seyçás v rassiyi] hangi bayram kutlanıyor?
Новый год [nóvıy god] Yılbaşı bayramı
С Новым годом тебя/вас [s nóvım gódam teb’á/vas] Yılbaşını(zı) kutlarım
И тебя/вас также с [i teb’á/vas tákje s Ben de Yılbaşını(zı)
Новым годом nóvım gódam] kutlarım
точнее [taçnéye] doğrusu
новогодняя ночь [navagódn’aya noç’] Yılbaşı gece
в новогоднюю ночь [v navagódn’uyu noç’] Yılbaşı gece
поздравлять [pazdravl’át’] kutlamak
поздравляют друг друга [pazdravl’áyut drug drúga] bayramlaşırlar
желать [jelát’] dilemek
желают друг другу [jeláyut drug drúgu birbirlerine
самого лучшего sámava lúçşeva] en iyisi dilerler
веселиться [veselitsa] neşelenmek
веселятся всю ночь [vesel’átsa vs’u noç’ tüm gece ve tüm
и весь день i ves’ den’] gün içinde neşelenirler
дарить [darit’] hediye etmek
подарок [padárak] hediye
дарят друг другу [dár’at drug drúgu birbirlerine hediye ederler
подарки padárki]
хотя [hat’á] gerçi
поверье [pavér’ye] inanış
согласно поверью [saglásna pavér’yu] inanışa göre
Дед Мороз [det maróz] Noel baba
приносит [prinósit] getirir
помощник, помощница [pamóşnik, pamóşnitsa] yardımcı
помощница его [pamóşnitsa yevó] yardımcısı

Звучит песня С. Никитина «Никого не будет в доме»

Мехмет: Раньше в России Новый год отмечали 1 сентября.
Айше: Лишь в 1700 году по указу Петра 1 Новым годом стало 1 января.
Мехмет: С тех пор в этот день по всей России происходили народные гулянья.
Айше: Каждая семья наряжала свою новогоднюю ёлку.
Мехмет: А самая большая ёлка всегда стоит на городской площади.
Айше: Люди катались на санках и лепили снежных баб.

отмечали [atmeçáli] kutluyorlardı
лишь [liş’] ancak
указ [ukáz] ferman
по указу Петра 1 [pa ukázu petrá pérvava] Birinci Petro’nun
fermanına göre
c тех пор [s teh por] o zamandan beri
по всей России [pa fsey rassiyi] tüm Rusya’da
народные гулянья [naródnıye gul’án’ya] halk şenlikleri
происходить [praishadit’] yer almak
происходили [praishadili] yer aldılar
каждая, каждый [kájdaya, kájdıy] her
наряжать [nar’aját’] süslemek
новогодняя ёлка [navagódn’aya yólka] Noel ağacı
наряжала свою [nar’ajála svayú Noel ağacını
новогоднюю ёлку navagódn’uyu yólku] süslerdiler
всегда [fsegdá] her zaman
стоит [stait] durur
городская площадь [garatskáya plóş’at’] şehir meydanı
на городской площади [na garatskóy plóş’adi] şehir meydanında
санки [sánki] kızak
кататься на санках [katátsa na sánkah] kızak kaymak
катались на санках [katális’ na sánkah] kızak kaydılar
снежная баба [snéjnaya bába] kardan adam
лепить [lepit’] yapmak
лепили снежных баб [lepili snéjnıh bab] kardan adamlar yaptılar

Звучит песня С. Никитина «Снег идет»

Мехмет: В России с Новым годом связана еще одна традиция.
Айше: Что за традиция?
Мехмет: В этот день россияне смотрят фильм «Ирония судьбы».
Айше: Что это за фильм?
Мехмет: В этой комедии герои встречают Новый год и одновременно переживают смешные приключения.
Айше: Как я поняла, это очень хороший фильм.
Мехмет: Да. Он так всем понравился, что смотреть его в Новый год стало традицией.
Айше: Как интересно! Я обязательно должна его посмотреть.
Мехмет: Кстати, в этом фильме есть замечательная музыка.
Айше: Давай послушаем!

«Танец Надежды и Лукашина» из х\ф «Ирония судьбы».

связан(а) © [sv’ázana s] (ile) bağlı(dır)
Что (это) за… [ştó eto za] Bu ne …
фильм «Ирония судьбы» [fil’m iróniya sud’bí] “Kaderin istihzası” filmi
смотреть [smatrét’] seyretmek
смотрят фильм [smótr’at fil’m “Kaderin istihzası” filmini
«Ирония судьбы» iróniya sud’bí] seyrederler
комедия [kamédiya] komedi filmi
в этой комедии [v étay kamédiyi] bu komedi filminde
герои [geróyi] kahramanlar
встречать Новый год [fstreçát’ nóvıy god] Yılbaşını kutlamak
встречают Новый год [fstreçáyut nóvıy god] Yılbaşını kutlarlar
приключение [prikl’uçéniye] macera
приключения [prikl’uçéniya] maceralar
смешной, смешные [smeşnóy, smeşníye] komik
переживать [perejivát’] yaşamak
переживают смешные [perejiváyut smeşníye komik maceraları
приключения prikl’uçéniya] yaşarlar
как я понял(а) [kak yá pón’al/pan’alá] anladığıma göre
так [tak] o kadar (çok)
все [fse] hepsi
он так всем понравился, что… [on tak fsem panrávils’a şto] hepsi onu o kadar (çok) beğendiler ki…
смотреть его в Новый [smatrét’ yevó v onun Yılbaşı bayramında
год стало традицией nóvıy god stálo traditsiyey] seyredilmeleri gelenek oldu
я должна/должен [ya daljná/dóljen onu seyretmeliyim
его посмотреть yevó pasmatrét’]
друг [drug] dost
друзья мои [druz’yá mái] dostumlar


Мехмет: С Новым годом вас, друзья мои!
Айше: С Новым годом!
.........................................................................................................................................
1.Ders     2.Ders     3.Ders     4.Ders     5.Ders     6.Ders
7.Ders     8.Ders     9.Ders     10.Ders      11.Ders      12.Ders
.........................................................................................................................................