RUSÇA DİL DERSİ     12. Ders
CircassianCenter
.........................................................................................................................................
.........................................................................................................................................
Мехмет: А теперь мы отправимся в московские усадьбы!
Айше:
Какие усадьбы?
Мехмет:
Кусково, Архангельское, Царицыно и другие.
Айше:
Как интересно!
Мехмет:
Сначала мы поедем в Кусково.
Айше:
Какой прекрасный парк!
Мехмет: Смотри, какие дубы!
Айше: И клёны!
Мехмет: А это павильон «Грот».
Айше: Как красиво!
Мехмет: В России есть только один такой павильон.
Айше: А это что?
Мехмет: Это оранжерея.
Айше: Здесь выращивали цветы?
Мехмет: Не только цветы, но и фрукты, экзотические растения…
Айше: А это дворец! Что это за стиль?
Мехмет: Классицизм.

усадьба [usád’ba] yurtluk
усадьбы [usád’bı] yurtluklar
усадьба Кусково [usád’ba kuskóva/ Kuskovo (Arhangelskoye,
(Архангельское, Царицыно) arhángelskaye/tsaritsına] Tsaritsıno)
yurtluğu
в Кусково [f kuskóva] Kuskovo yurtluğuna
парк [park] park
какие…! ne güzel…!
павильон [pavil’yón] pavyon
грот [grot] mağara
павильон «Грот» “Mağara” pavyonu
оранжерея [aranjeréya] sera
цветок [tsvetók] çiçek
цветы [tsvetí] çiçekler
выращивать [vıráş’ivat’] yetiştirmek
Здесь выращивали цветы? [zdes’ vıráş’ivali tsvetí] Burada çiçekler
yetiştiriliyor muydu?
фрукт(ы) [frúktı] meyve(ler)
растение [rasténiye] bitki
экзотический [ekzatiçeskiy] egzotik
экзотические растения [ekzatiçeskiye rasténiya] egzotik bitkiler
дворец [dvárets] saray
классицизм [klassitsízm] klasisizm

Мехмет: Царицыно!
Айше: Как красиво!
Мехмет: Ещё бы! Второе название Царицыно – «подмосковный Версаль».
Айше: А что это за стиль?
Мехмет: Это одновременно русский стиль и европейский классический стиль, а также готика и псевдоготика.
Айше: Кто архитектор?
Мехмет: Баженов.
Айше: Здешний парк тоже очень красив. Но почему здесь находятся строительные леса? Здесь что-то строят?
Мехмет: Идёт реставрация.
Айше: А, понятно.
Мехмет: Смотри: Оперный дом, Фигурные ворота, Малый дворец…
Айше: А какие пруды!
Мехмет: Да…

подмосковный [padmaskóvnıy] Moskova yanındaki
Второе название Царицыно [vtaróye nazvániye tsaritsına Tsaritsıno’nun ikinci adı,
– «подмосковный Версаль». padmaskóvnıy versál’] Moskova yanındaki “Versay”’dır.
европейский [yevrapéyskiy] Avrupa
классический klassiçeskiy] klasik
русский стиль [rússkiy stil’] Rus tarzı
европейский (классический)
стиль Avrupa (klasik) tarzı
готика [gótika] gotik tarzı
псевдоготика [psevdagótika] sahte-gotik tarzı
архитектор [arhitéktar]
mimar
здешний [zdéşniy] buradaki
строительные леса [straitel’nıye lesá] iskele
Здесь что-то строят? [zdes’ ştóta stróyat] Burada bir şey inşa ediliyor mu?
Реставрация [restavrátsıya] restorasyon
идёт реставрация [idöt restavrátsıya] restorasyon
понятно [pan’átna] anladım
Оперный дом [ópernıy dom] Opera evi
Фигурные ворота [figúrnıye varóta] Figür kapı
Малый дворец [málıy dvárets] Küçük saray
пруд(ы) [prudí] gölet(ler)

Мехмет: А это Архангельское! Смотри, дворец!
Айше: Это тоже классицизм?
Мехмет: Да!
Айше: А кто архитектор?
Мехмет: Де Герн.
Айше: Немец?
Мехмет: Да. Тогда в России по специальным приглашениям часто работали иностранцы. В Москве для них даже было создано специальное поселение – Кукуевка.
Айше: Судя по путеводителю, во дворце есть картины знаменитых европейских художников.
Мехмет: А также изделия крепостных мастеров.
Айше: Здесь проводили реставрацию?
Мехмет: Да, в 1965 году.

немец [némets] Alman
Немец? (O) Alman mı?
тогда [tagdá] o zaman
специальный/ое [spetsiál’nıy/aye] özel
приглашение [priglaşéniye] davet
по специальным [pa spetsiál’nım
приглашениям priglaşéniyam] özel davetlere göre
иностранец [inastránets] yabancı
иностранцы [inastrántsı] yabancılar
работать [rabótat’] çalışmak
работал(и) [rabótali] çalışıyordu(lar)
для них [dl’a nih] onlar için
был(о) создан(о) [bíla sózdana] yaratıldı
поселение [paseléniye] yerleşim yeri
во дворце [va dvartsé] sarayda
европейский художник [yevrapéyskiy hudójnik] Avrupa ressamı
картины знаменитых [kartinı znamenitıh ünlü Avrupa
европейских художников yevrapéyskih hudójnikaf] ressamlarının tabloları
изделие [izdéliye] mamul
крепостной [krepastnóy] toprak kölesi
мастер [más’ter] usta
изделия крепостных [izdéliya krepastníh mas’teróf] toprak köleleri olan
мастеров ustaların mamulleri
проводить реставрацию [pravadit’ restavrátsıyu] restorasyon yapmak
Здесь проводили [zdes’ pravadili restavrátsıyu] Burada restorasyon yapıldı mı?
реставрацию?
.........................................................................................................................................
1.Ders     2.Ders     3.Ders     4.Ders     5.Ders     6.Ders
7.Ders     8.Ders     9.Ders     10.Ders      11.Ders      12.Ders
.........................................................................................................................................