ADIGECE – TÜRKÇE KONUŞMA KILAVUZU   -4

ADIGABZE – TIRKUBZE ZEDEGUŞI’ALHE   –4
Yayına Hazırlayan: Berzeg Ali

SEVGİ, ARKADAŞLIK, KARDEŞLİK
ШIУЛЪЭГЪУНЫГЪЭ, НЫБДЖЭГЪУНЫГЪЭ, ЗЭКЪОШНЫГЪЭ
Ş’ÜLHEĞUNIĞE, NIBCEĞUĞE, ZEKHOŞNIĞE
Kim(-dir acaba) senin arkadaşın? Хэта о уиныбджэгъур? Xeta wo wuinıbceğur?
Benim küçüklüğümden başlayarak arkadaşım СицIыкIугъом щегъэжьагъэу синыбджэгъу Sits’ık’uğom şéğejağewu sinıbceğu
Setenay ve ben küçüklüğümüzden beri (bu tarafa) arkadaşız, kız arkadaşlarız Сэтэнайрэ сэрырэ тицIыкIугъом къыщегъэжьагъэу тызэныбджэгъу, тызэпшъэшъэгъу Setenayre serıre tits’ık’uğom khışéğejağewu tızenıbceğu, tızepşşeşşeğu
Abrek ve Kazbek küçüklüğümüzden beri (bu tarafa) arkadaşlarım, taydaşlarız Абрэкрэ Къазьэкрэ тицIыкIугъом къыщегъэжьагъэу синыбджэгъух, тызэшъаогъух Abrekre Kazbekre tits’ık’uğom khışéğejağewu sinıbceğux, tızeşşawoğux
Benim çok arkadaşım var Сэ ныбджэгъу бэ сиI Se nıbceğu be si’
Ben seni (sizi) arkadaş (kendime) yapmak istiyorum Сэ ныбджэгъу усшIы (шъусшIы) сишIоигъу Se nıbceğu wusş’ı (şüsş’ı) siş’öyiğu
Birileriyle kardeşsen güçlüsün! Узэкъошмэ улъэш! Wuzekhoşme wulheş!
Kardeşlik-arkadaşlık olmasa dünyada varolmak elinden gelmez Зэкъошныгъэ-ныбджэгъуныгъэ щымыIэмэ дунаим утетын плъэкIыщтэп Zekhoşnığe-nıbceğunığe şımı’eme dunayim wutétın plheç’ıştep
Kardeşlik yaşantımızı (hayatımızı) güzelleştiriyor Зэкъошныгъэм тищыIакIэ къегъэдахэ Zekhoşnığem tişı’aç’e khéğedaxe
Hepsinden daha fazla sevdiğin biri yok mu içlerinde? ЗэкIэмэ анахьэу шIу плъэгъурэ горэ ахэтба? Zeç’eme anahawu ş’ü plheğure gore axetba?
En (içlerinde) iyi arkadaş olarak sahip olduğumun ismi … Анахь ныбджэгъу дэгъоу сэ сиIэм ыцIэр … Anah nıbceğu değowu se si’em yıts’e …
Var, olmaz olur mu? Ахэт, ахэмыты хъуна? Axet, axemıtı xhuna?
Peki kim o? Адэ хэт ар? Ade xet ar?
Sen(sin), seni çok seviyorum Оры, о лъэшэу шIу усэлъэгъу Worı, wo lheşewu ş’ü wuselheğu
Senden çok hoşlanıyorum Сэ лъэшэу сыгу урехьы Se lheşewu sıgu wuréhı
Gülüşün benim hoşuma gidiyor УищхыкIэ сэ сыгу рехьы Wuşxıç’e se sıgu réhı
Kız olarak saçları uzunlar benim hoşuma gidiyorlar Пшъашъэу зышъхьац кIыхьэхэр сэ сыгу рехьых Pşşaşşewu zışşhats ç’ıhaxer se sıgu réhıx
Çakır (mavi-yeşil) gözlü kızlar benim hoşuma gidiyorlar Пшъашъэ нашхъохэр сэ сыгу рехьых Pşşaşşe naşxhoxer se sıgu réhıx
Mantıklı (dengeli) erkekler benim hoşuma gidiyorlar КIэлэ шъырытхэр сэ сыгу рехьых Ç’ele şşırıtxer se sıgu réhıx
Yürüyüşün benim hoşuma gidiyor УикIуакIэ сэ сыгу рехьы Wuik’uaç’e se sıgu réhı
Hoşuma gidiyor gönlündekileri rahatça içtenlikle söyleme(yi) başarın Сэ сыгу рехьы уигухэлъхэр рэхьатэу къипIотыкIын зэрэплъэкIырэр Se sıgu réhı wuiguxelhxer rehateuw khip’otıç’ın zereplheç’ırer
Yumuşak sesin benim hoşuma gidiyor Уимэкъэ  шъабэ сэ сыгу рехьы Wuimakhe şşabe se sıgu réhı
Benimle evlenir misin? УкъыздэкIона? Wukhızdek’ona?
Sen birisini seviyor musun? О зыгорэ шIу олъэгъуа? Wo zıgore ş’ü wolheğua?
Senin sevdiğinin ismi nedir? О шIу плъэгъурэм ыцIэр сыд? Wo ş’ü plheğurem yıts’er sıd?
Senin sevdiğin kızın ne(-dir acaba) ismi? О шIу плъэгъурэ пшъащъэм  сыда ыцIэр? Wo ş’ü plheğure pşşaşşem sıda yıts’er?
Ben seni seviyorum (sevdim) Сэ шIу усэлъэгъу (услъэгъугъ) Se ş’ü wuselheğu (wuslheğuğ)
Ben onu seviyorum (sevdim) Сэ шIу сэлъэгъу (слъэгъугъ) Se ş’ü selheğu (slheğuğ)
Ben sizi seviyorum (sevdim) Сэ шIу шъусэлъэгъу (шъуслъэгъугъ) Se ş’ü şüselheğu (şüslheğuğ)
Ben onları seviyorum (sevdim) Сэ шIу сэлъэгъух (слъэгъугъэх) Se ş’ü selheğux (slheğuğex)
Sen beni seviyorsun (sevdin) О шIу къысиолъэгъу (къысиплъэгъугъ) Wo ş’ü khısiwolheğu (khısiplheğuğ)
Sen onu seviyorsun (sevdin) О шIу олъэгъу (плъэгъугъ) Wo ş’ü wolheğu (plheğuğ)
Sen bizi seviyorsun (sevdin) О шIу къытиоэлъэгъу (къытиплъэгъугъ) Wo ş’ü khıtiwolheğu (khıtiplheğuğ)
Sen onları seviyorsun (sevdin) О шIу олъэгъух (плъэгъугъэх) Wo ş’ü wolheğux (plheğuğex)
O beni seviyor (sevdi) Ар шIу къыселъэгъу (къысилъэгъугъ) Ar ş’ü khısélheğu (khısilheğuğ)
O seni seviyor (sevdi) Ар шIу къыоелъэгъу (къыуилъэгъугъ) Ar ş’ü khıwoélheğu (khıwuilheğuğ)
O onu seviyor (sevdi) Ар шIу елъэгъу (ылъэгъугъ) Ar ş’ü yélheğu (yılheğuğ)
O bizi seviyor (sevdi) Ар шIу къытелъэгъу (къытилъэгъугъ) Ar ş’ü khıtélheğu (khıtilheğuğ)
O sizi seviyor (sevdi) Ар шIу къышъоелъэгъу (къышъуилъэгъугъ) Ar ş’ü khışöélheğu (khışüilheğuğ)
O onları seviyor (sevdi) Ар шIу елъэгъух (ылъэгъугъэх) Ar ş’ü yélheğux (yılheğuğex)
Biz seni seviyoruz (sevdik) Тэ шIу утэлъэгъу (утлъэгъугъ) Te ş’ü wutelheğu (wutlheğuğ)
Biz onu seviyoruz (sevdik) Тэ шIу тэлъэгъу (тлъэгъугъ) Te ş’ü telheğu (tlheğuğ)
Biz sizi seviyoruz (sevdik) Тэ шIу шъутэлъэгъу (шъутлъэгъугъ) Te ş’ü şütelheğu (şütlheğuğ)
Biz onları seviyoruz (sevdik) Тэ шIу тэлъэгъух (тлъэгъугъэх) Te ş’ü telheğux (tlheğuğex)
Siz beni seviyorsunuz (sevdiniz) Шъо шIу къысишъолъэгъу (къысишъулъэгъугъ) Şö ş’ü khısişölheğu (khısişülheğuğ)
Siz onu seviyorsunuz (sevdiniz) Шъо шIу шъолъэгъу (шъулъэгъугъ) Şö ş’ü şölheğu (şülheğuğ)
Siz bizi seviyorsunuz (sevdiniz) Шъо шIу къытишъолъэгъу (къытишъулъэгъугъ) Şö ş’ü khıtişölheğu (khıtişülheğuğ)
Siz onları seviyorsunuz (sevdiniz) Шъо шIу шъолъэгъух (шъулъэгъугъэх) Şö ş’ü şölheğux (şülheğuğex)
Onlar beni seviyorlar (sevdiler) Ахэр шIу къысалъэгъу (къысалъэгъугъ) Axer ş’ü khısalheğu (khısalheğuğ)
Onlar seni seviyorlar (sevdiler) Ахэр шIу къыуалъэгъу (къыуалъэгъугъ) Axer  ş’ü khıwualheğu (khıwualheğuğ)
Onlar onu seviyorlar (sevdiler) Ахэр шIу алъэгъу (алъэгъугъ) Axer ş’ü alheğu (alheğuğ)
Onlar bizi seviyorlar (sevdiler) Ахэр шIу къыталъэгъу (къыталъэгъугъ) Axer ş’ü khıtalheğu (khıtalheğuğ)
Onlar sizi seviyorlar (sevdiler) Ахэр шIу къышъуалъэгъу (къышъуалъэгъугъ) Axer ş’ü khışüalheğu (khışüalheğuğ)
Onlar onları seviyorlar (sevdiler) Ахэр шIу алъэгъух (алъэгъугъэх) Axer ş’ü alheğux (alheğuğex)
Ben annem ve babamı seviyorum Сэ сянэрэ сятэрэ шIу сэлъэгъух Se syanere syatere ş’ü selheğux
Ben Adıge Vatanını, Adıge dilini canımdan daha çok severim Сэ Адыгэ Хэкужъырэ Адыгабзэрэ сипсэ нахьи нахь шIу сэлъэгъух Se Adıge Xekujhıre Adıgabzere sipse nahiy nah ş’ü selheğux
Ben Adıge töresini, kültürünü, şarkılarını, oyunlarını da çok severim Сэ Адыгэ Хабзэрэ Адыгэ шIэнхабзэрэ орэдхэмрэ къашъохэмри лъэшэу шIу сэлъэгъух Se Adıge Xabzere Adıge ş’enxabzere woredxemre khaşöxemriy lheşewu ş’ü selheğux
Resim yapmayı seviyorum СурэтшIыныр сэ шIу сэлъэгъу Suretş’ınır se ş’ü selheğu
Kitapları okumak arzum Сэ тхылъмэ сяджэныр сикIас Se txılhme syacenır siç’as
Ben güreşi seviyorum Сэ бэнэныр шIу сэлъэгъу Se benenır ş’ü selheğu
 DİL
БЗЭ
BZE
Adıgece konuşuyor musun? АдыгабзэкIэ огущыIа? Adıgabzeç’e woguşı’a?
İngilizce konuşuyor musun? ИнгилызыбзэкIэ огущыIа? Yingilızıbzeç’e woguşı’a?
Türkçe konuşuyor musun? TыркубзэкIэ огущыIа? Tırkubzeç’e woguşı’a?
Rusça konuşuyor musun? УрысыбзэкIэ огущыIа? Wurısıbzeç’e woguşı’a?
Adıgece konuşabiliyorum АдыгабзэкIэ сэгущыIэшъу Adıgabzeç’e seguşı’eşü
Türkçe (Rusça)  (onu) konuşamıyorum ТыркубзэкIэ (урысыбзэкIэ) сырыгущыIэрэп Tırkubzeç’e (wurısıbzeç’e) sırıguşı’aşürep
Ben Adıgece konuşa(bile)mıyorum Сэ АдыгабзэкIэ сыгущыIэшъурэп Se Adıgabzeç’e sıguşı’eşürep
Adıgece biraz konuşabiliyorum АдыгабзэкIэ тIэкIу сэгущыIэшъу Adıgabzeç’e  t’ek’u  seguşı’eşü
Adıgeceyi anlıyorum, fakat konuşamıyorum Адыгабзэр къызгурэIо, ау сыгущыIэшъурэп Adıgabzer khızgure’o, awu sıguşı’eşürep
Adıgece iyi konuşamıyorum ama söylediklerini (söylenenleri) anlıyorum АдыгабзэкIэ дэгъоу сыгущыIэшъурэп ау къаIорэр къызгурэIо (зэхэсэшIыкIы) Adıgabzeç’e değowu sıguşı’eşürep awu kha’orer khızgure’o (zexeseş’ıç’ı)
Adıgece iyi konuşamıyoruz ama söylediklerini (söylenenleri) anlıyoruz АдыгабзэкIэ дэгъоу тыгущыIэшъурэп ау къаIорэр къыдгурэIо (зэхэтэшIыкIы) Adıgabzeç’e değowu tıguşı’eşürep awu kha’orer khıdgure’o (zexeteş’ıç’ı)
Benim dediğimi anlıyor musun (musunuz)? СIорэр къыбгурэIуа (къыжъугурэIуа)? S’orer khıbgure’ua (khıjügure’ua)?
Söylediklerini (senin) düzgün (doğru) anlamıyorum КъапIорэр тэрэзэу къызгурыIорэп (зэхэсшIыкIырэп) Khap’orer terezewu khızgurı’orep (zexesş’ıç’ırep)
Söylediklerini (senin) iyi anladım КъапIорэр дэгъоу къызгурыIуагъ (зэхэсшIыкIыгъ) Khap’orer değowu khızgurı’uağ (zexesş’ıç’ığ)
Onun söylediğini anladın mı? Ащ къыIуагъэр къыбгурыIуагъа (зэхэпшIыкIыгъа)? Aş khı’uağer khıbgurı’uağa (zexepş’ıç’ığa)?
Biraz anladım ТIэкIу къызгурыIуагъ (зэхэсшIыкIыгъ) T’ek’u khızgurı’uağ (zexesş’ıç’ığ)
İyi anladım Дэгъоу къызгурыIуагъ (зэхэсшIыкIыгъ) Değowu khızgurı’uağ (zexesş’ıç’ığ)
Hayır anlamadım Хьау къызгурыIуагъэп (зэхэсшIыкIыгъэп) Hawu khızgurı’uağep (zexesş’ıç’ığep)
Söylediğim doğrudur CIорэр шъыпкъэ дэд S’orer şşıpkhe ded
Söylediğim doğrudur КъэсIорэр шъыпкъэ дэд Khes’orer şşıpkhe ded
Söylediğin doğrudur ПIорэр шъыпкъэ дэд P’orer şşıpkhe ded
Söylediğin doğrudur КъэпIорэр шъыпкъэ дэд Khep’orer şşıpkhe ded
Söylediği doğrudur ЫIорэр шъыпкъэ дэд Yı’orer şşıpkhe ded
Söylediği doğrudur КъыIорэр шъыпкъэ дэд Khı’orer şşıpkhe ded
Söylediğimiz doğrudur ТIорэр шъыпкъэ дэд T’orer şşıpkhe ded
Söylediğimiz doğrudur КъэтIорэр шъыпкъэ дэд Khet’orer şşıpkhe ded
Söylediğiniz doğrudur ШъуIорэр шъыпкъэ дэд Şü’orer şşıpkhe ded
Söylediğiniz doğrudur КъэшъуIорэр шъыпкъэ дэд Kheşü’orer şşıpkhe ded
Söyledikleri doğrudur АIорэр шъыпкъэ дэд A’orer şşıpkhe ded
Söyledikleri doğrudur КъаIорэр шъыпкъэ дэд Kha’orer şşıpkhe ded
Söylediğim doğru değil mi? КъэсIорэр шъыпкъэба? Khes’orer şşıpkheba?
Söylediğim doğru değil mi? КъэсIорэр шъыпкъэ дэдба? Khes’orer şşıpkhe dedba?
Şimdi birkez daha (tekrar) söyleyebilirmisin? Джыри зэ къысэпIожьышъуна? Cıri ze khısep’ojışüna?
Düzgün söylüyor muyum? Тэрэзэу къэсэIуа? Terezewu khese’ua?
Adıgece sözcükleri düzgün söyleye(bile)meyişimi bağışla (beni) Адыгабзэ гущыIэхэр тэрэзэу къызэрэсымыIошъурэр къысфэгъэгъу Adıgabze guşı’exer terezewu khızeresımı’oşürer khısfeğeğu
Adıgece sözcükleri düzgün söyleye(bile)meyişimden dolayı (için) bağışla (beni) Адыгабзэ гущыIэхэр тэрэзэу къызэрэсымыIошъурэм пае къысфэгъэгъу Adıgabze guşı’exer terezewu khızeresımı’oşürem payé khısfeğeğu
Ne gibi sesler(dir) düzgün söylemediklerim? Сыд фэдэ макъэха тэрэзэу къэсымыIохэрэр? Sıd fede makhexa terezewu khesımı’oxerer?
Ne gibi sesler(dir) düzgün söyleye(bile)mediklerim? Сыд фэдэ макъэха тэрэзэу къэсымыIошъухэрэр? Sıd fede makhexa terezewu khesımı’oşüxerer?
Söylediğimi (arkasından) tekrar et КъэсIорэр къыкIэIотыкIыжь Khes’orer khıç’e’otıç’ıj
Bağışla (beni) Къысфэгъэгъу Khısfeğeğu
Bağışla (bizi) Къытфэгъэгъу Khıtfeğeğu
Bağışlayın (beni) Къысфэжъугъэгъу Khısfejüğeğu
Bağışlayın (bizi) Къытфэжъугъэгъу Khıtfejüğeğu
Güzel (çok güzel) söylüyorsun, utanma! Дахэу (дэхэкIаеу) къэоIо, умыукIыт! Daxewu (dexeç’ayéwu) khewo’o, wumıwuç’ıt!
Konuştukça daha iyi olacak УгущыIэ къэс нахьышIу хъущт Wuguşı’a khes nahış’ü  xhuşt
Sen biraz hızlı olarak söylüyorsun О зытIэкIу псынкIаIоу къэоIо Wo zıt’ek’u psınç’a’owu khewo’o
Yavaş konuşursan anlarım Жъажъэу укъэгущыIэмэ къызгурыIон Jhajhewu wukheguşı’eme khızgurı’on
Yavaş konuşursan anlayacağım Жъажъэу укъэгущыIэмэ къызгурыIощт Jhajhewu wukheguşı’eme khızgurı’oşt
Yavaş konuşursan anlayabileceğim Жъажъэу укъэгущыIэмэ къызгурыIощъущт Jhajhewu wukheguşı’eme khızgurı’oşüşt
Hece hece söylersen anlarım Пычыгъо-пычыгъоу къапIомэ къызгурыIон Pıçığo-pıçığowu khap’ome khızgırı’on
Söylediğini anlamıyorum КъапIорэр къызгурыIорэп Khap’orer khızgurı’orep
Lütfen, daha yavaş konuşun konuşunuz Моу, нахь жъажъэу къэгущыIэба (шъукъэгущыIэба) Mowu, nah jhajhewu kheguşı’aba (şükheguşı’aba)
Şunu Adıgece (Rusça) nasıl söylüyorlar? Мыр адыгабзэкIэ (урысыбзэкIэ) таущтэу къаIора? Mır Adıgabzeç’e (wurısıbzeç’e) tawuştewu kha’ora?
Şimdi de söylermisin lütfen Джыри къэIожьба Cıri khe’ojba
Soyadın(ı) nasıl yazıyorlar? ПлъэкъуацIэ таущтэу атхыра? Plhekhuats’e tawuştewu atxıra?
Buraya, yazın lütfen Моу, къэтхыба Mowu, khetxıba
Şu sözcüğü Мы гущыIэр Mı guşı’er
Şu cümleyi Мы гущыIэухыгъэр Mı guşı’euwxığer
Adıgece öğreniyorum Адыгабзэ зэсэгъашIэ Adıgabze zeseğaş’e
Ben Adıgece konuşmayı, söylediklerini anlamayı hemde (onu) yazabilir olmayı istiyorum Сэ АдыгабзэкIэ сыгущыIэнэу, къаIорэр къызгурыIонэу, ыкIи сырытхэшъу сыхъунэу сыфай Se Adıgabzeç’e sıguşı’enewu, kha’orer khızgurı’onewu, yıç’i sırıtxeşünewu sıfay
Adıgeceyi iyi hemde çabuk öğrenmemde yardımcı olmanızı (sizden) umuyorum hemde rica ediyorum Адыгабзэр дэгъоу ыкIи псынкIэу зэзгъэшIэнымкIэ IэпыIэгъу щъукъысфэхъунэу сыщъущэгугъу, ыкIи сыщъолъэIу Adıgabzer değowu yıç’i psınç’ewu zezğeş’enımç’e ‘epı’eğu şükhısfexhunewu sışüşeguğu, yıç’i sışölhe’u
Dili iyi ve çabuk öğrenmen için sürekli dinlemen hemde (onu) konuşman gerekir Бзэр дэгъоу ыкIи псынкIэу зэбгъэшIэным пае ренэу уедэIун ыкIи урыгущыIэн фае Bzer değowu yıç’i psınç’ewu zebğeş’enım payé rénewu wuyéde’un yıç’i wurıguşı’en fayé
TERCÜME ETMEK
ЗЭДЗЭКIЫН
ZEDZEÇ’IN
Burada Adıgece veya Türkçe bilen biri var mı? Мыщ Адыгабзэ е Тыркубзэ зышIэ горэ щыIа? Mış Adıgabze yé Tırkubze zış’e gore şı’a?
Burada Adıgece veya Türkçe bilen biri var mı acaba? Мыщ Адыгабзэ е Тыркубзэ зышIэ горэ щыI шъуIуа? Mış Adıgabze yé Tırkubze zış’e gore şı’ şü’ua?
Tercümana (çeviri yapana) ihtiyacımız var ЗэдзэкIакIо тищыкIагъ Zedzeç’ak’o  tişıç’ağ
Tercüme edecek biri var mı? ЗэзыдзэкIын горэ щыIа? Zezıdzeç’ın gore şı’a?
Bu nasıl tercüme (çevrilir) edilir? Мыр таущтэу зэрадзэкIыра? Mır tawuştewu zeradzeç’ıra?
Senden rica ederim tercüman davet et (çağır) СыолъэIу зэдзэкIакIо къегъэблагъ Sıwolhe’u zedzeç’ak’o khéğeblağ
Senden rica ederiz tercüman davet et (çağır) ТыолъэIу зэдзэкIакIо къегъэблагъ Tıwolhe’u zedzeç’ak’o khéğeblağ
Sizden rica ederim tercüman davet edin (çağırın) СышъолъэIу зэдзэкIакIо къежъугъэблагъ Sıwolhe’u zedzeç’ak’o khéjüğeblağ
Sizden rica ederiz tercüman davet edin (çağırın) ТышъолъэIу зэдзэкIакIо къежъугъэблагъ Tıwolhe’u zedzeç’ak’o khéjüğeblağ
Senden rica ederim tercüme et bunun dediğini СыолъэIу къызэдзэкI мыщ къыIуагъэр Sıwolhe’u khızedzeç’ mış khı’uağer
Sizden rica ederim tercüme edin bunun dediğini СышъолъэIу къызэшъудзэкI мыщ къыIуагъэр Sışölhe’u khızeşüdzeç’ mış khı’uağer
Benim dediğimi anlıyor musun (musunuz)? СIорэр къыбгурэIуа (къыжъугурэIуа)? S’orer khıbgure’ua (khıjügure’ua)?
Söylediklerini (senin) düzgün (doğru) anlamıyorum КъапIорэр тэрэзэу къызгурыIорэп (зэхэсшIыкIырэп) Khap’orer terezewu khızgurı’orep (zexesş’ıç’ırep)
Söylediklerini (senin) iyi anladım КъапIорэр дэгъоу къызгурыIуагъ (зэхэсшIыкIыгъ) Khap’orer değowu khızgurı’uağ (zexesş’ıç’ığ)
Onun söylediğini anladın mı? Ащ къыIуагъэр къыбгурыIуагъа (зэхэпшIыкIыгъа)? Aş khı’uağer khıbgurı’uağa (zexepş’ıç’ığa)?
Biraz anladım ТIэкIу къызгурыIуагъ (зэхэсшIыкIыгъ) T’ek’u khızgurı’uağ (zexesş’ıç’ığ)
Biraz anladık ТIэкIу къыдгурыIуагъ (зэхэтшIыкIыгъ) T’ek’u khıdgurı’uağ (zexetş’ıç’ığ)
İyi anladım Дэгъоу къызгурыIуагъ (зэхэсшIыкIыгъ) Değowu khızgurı’uağ (zexesş’ıç’ığ)
İyi anladık Дэгъоу къыдгурыIуагъ (зэхэтшIыкIыгъ) Değowu khıdgurı’uağ (zexetş’ıç’ığ)
Hayır anlamadım Хьау къызгурыIуагъэп (зэхэсшIыкIыгъэп) Hawu khızgurı’uağep (zexesş’ıç’ığep)
Hayır anlamadık Хьау къыдгурыIуагъэп (зэхэтшIыкIыгъэп) Hawu khıdgurı’uağep (zexetş’ıç’ığep)
Doğrumu dediklerini benim anlamışlığım (doğru anladım mı dediklerini) Тэрэза къапIорэр сэ къызэрэзгурыIорэр Tereza khap’orer se khızerezgurı’orer
Doğrumu dediklerinizi bizim anlamışlığımız (doğru anladık mı dediklerinizi) Тэрэза къашъуIорэр тэ къызэрэдгурыIорэр Tereza khaşü’orer te khızeredgurı’orer
DİL ÖĞRENMEYE YARDIMCI OLANLAR
БЗЭ ЗЭГЪЭШIЭН IЭПЫIЭГЪУХЭР
BZE ZEĞEŞ’EN ‘EPI’EĞUXER
Adıgece öğrenmek için CD sizde var mı? Адыгабзэ зэгъэшIэгъэным пай CD шъуиIа? Adigabze zeğeş’eğenım pay CD  şüi’a?
Rusça öğrenmek için CD sizde var mı? Урысыбзэ зэгъэшIэгъэным пай CD шъуиIа? Wurısıbze zeğeş’eğenım pay CD  şüi’a?
Kendi-kendine Adıgece öğrenme kitabı sizde var mı? Ежь-ежьырэу Aдыгабзэ зэгъэшIэн тхылъ щыIа? Yéj-yéjirewu Adıgabze zeğeş’en txılh şı’a?
İngilizce lingafon kurs sizde var mı? Ингилызыбзэ лингафон курс шъуиIа? Yingilızıbze lingafon kurs şüi’a?
Adıgece-Rusça konuşma kılavuzu arıyorum Адыгэ-урыс зэдэгущыIалъэ сылъэхъу Adıge-Wurıs zedeguşı’alhe sılhexhu
Adıgece yazılmış kitap sende (sizde) var mı? АдыгабзэкIэ тхыгъэу тхылъ уиIа (шъуиIа)? Adıgabzeç’e txığewu txılh wui’a (şüi’a)?
İkinci el kitap satan yer nerede? ТIурыс тхылъ щапIэр тэщыIа? T’urıs txılh şap’er teşı’a?
……………….