ŞEMSİYE
Тolga Kaya Acı acı çalan çalar saatin sesiyle uyandım. Uyku sersemi ellerimle yoklayarak, hain saati bulup ona kendi ellerimle gereken dersi verdim. Sefil fakirhanemde loş ışıklı, güneş yüzü görmeyen odamın…
Тolga Kaya Acı acı çalan çalar saatin sesiyle uyandım. Uyku sersemi ellerimle yoklayarak, hain saati bulup ona kendi ellerimle gereken dersi verdim. Sefil fakirhanemde loş ışıklı, güneş yüzü görmeyen odamın…
Tolga Kaya Nevzat usta elime metreyi tutuşturup, yukarıya çıkıp pencerenin ölçüsünü almamı istedi. - Üniversite bitirmekle olmuyor bu işler, hadi bakiyim al şunun ölçüsünü. Yaşlandım artık çıkamıyorum ben oralara. Yaşlı…
TEGULAN Yakup Temel Хьэпэщ1ейрэ Локъуажэ языхуаку, Мэчанекъуэк1э еджэу зы къуэшхуэ дэтщ. Мы къуэр, Л1ыгъуырхьэблэ къуажэм къыщожъэри зиуыбгъуурэ ик1и тэк1уи хуэегъэзыхыгъуэурэ къуэхьэп1эмк1э зеукъуэдий, Псышхуэм игъуынэгъу щыхъуым ф1ыуэ зэв мэхъури щеуых. Къуэм…
Тэгъулан Екъуб (Tegulan Yakup Temel) Uzunyayla'dan bir öykü Ди къуажэ Хьэпэш1ей, Гъуылэк1э еджэу зы л1ыж гуэр дэсыгъащ. Езыр Къуынашей щыщт ауэ фызабэ гуэр хэхьажщ, бын сыти щигъуэтыжри ди къуажэ къыдэтысхьэжауэ…
HAPİ Yusuf Mahmut Yıldız Adigece'den Çeviri: HAPİ Cevdet Yıldız Söylenip anlatıldığına göre, bir zamanlar bir Topal Fıçıcı ya da Kart Topal Fıçı denilen çok yoksul biri varmış, dağda fıçı yapar,…
Anonim Adigece'den Çeviri: HAPİ Cevdet Yıldız Söylenip anlatıldığına göre, bir zamanlar Kafkaslardaki şirin bir vadi yamacında bir Anne Tavşan ile yavruları yaşarlarmış. Çok mutluymuşlar. Her akşam Anne Tavşan otlamak için…
Anonim Derleyen: HAPİ Cevdet Yıldız O sıralar ortaokul son sınıf öğrencisiydim. Kazıkoğlu (Къазэкъохьаблэ) köyünde düğün vardı. Cumartesi günüydü. Kaşenim (konuştuğum kız) oraya çok yakın bir köydendi, düğüne gelir diye düşünmüştüm.…
KEC-I Süleyman Yavuz Şuayip seksenine merdiven dayamıştı. Artık dizleri eskisi kadar güçlü taşıyamıyordu zayıf ve uzun bedenini. Bu yaşta bu denli çöküntü belki birçok insan için normal olabilirdi. Lakin Şuayip…
K'ERAŞ Tembot Çeviri: HAPİ Cevdet Yıldız Orijinal Adı: К1ЭРЭЩЭ Тембот; Насыпым игъогу I. BEKLENMEDİK YOL ARKADAŞLARI Çok eskilere dayandığı anlaşılan bir geleneğe göre yaşamını sürdürmekte olan küçük Adige köyü sırtını…
HAPİ Cevdet Yıldız Atalarımız Kafkasya'da yaşarlarken Tsıkujıy (Ц1ык1ужъый) denilen ünlü bir kahramanımız vardı. Boyca, cüssece iri yapılı değildi ama yiğitliğiyle ünlenmiş biriydi. Ünü Ruslar arasında bile yayılmıştı. Genç ve yeni…
HAPİ Cevdet Yıldız Gazeteci Şükrü Öztürk (Sey); Düzce’nin Koblehable (Aziziye) köyünden, hoşsohbet, ilişkileri geniş, devletle sorunu olan, özellikle de karakollara düşenleri sopa yemekten kurtarması için yardımları istenen biriydi. Onu Düzce’de…
Erhan Hapae İyi gitmeyen ve yürütüp nereye vardıracağını bilemediği okulu, aile tarafından bu şehre yolcu edildiğinden beri neredeyse unutulup gitmiş olması ve Sirkeci’deki işinden ayrılalı beri doğru dürüst bir işinin…
Erhan Hapae - Bak dedi, otomobili kullanan Askerby, işte O, Anna Ahmadova, görüşmek ister misin? Omzuna astığı koca deri çantası, beline kadar gelen bembeyaz olmuş saçlarıyla, geniş kaldırımın duvara yakın…
MEŞBEŞ’E İshak Adige Mak 26.09.2007 “REDED” isimli tarihi romanından bölümler Çeviri : Jade Wumar Tan ağrımaya başlarken, düşman hatlarına ilerlemek için hazırlık yapan süvari birlikleri gruplar halinde meydanda bir araya…
KHUYEKHO Nalbiy Çeviri: ÇETAO Günay Kızılırmak KHUYEKHO Nalbiy’in “Psım Yihıre ‘Uaşh” isimli kitabından alınmıştır Kuntabeş ve Hatkoyesler’in oğlu Laşin: (…) Tek bir ismi öğrenerek, Öğrendim yeryüzünde her şeyi, “Seni seviyorum!..”…
KHUYEKHO Nalbiy Çeviri: Jade Wumar KHUYEKHO Nalbiy’in “Psım Yihıre ‘Uaşh” isimli kitabından alınmıştır Olay çok önce yaşanmıştı. Şafak vakti köyde savaşacak dirayette olan bütün erkekler köyü terk ederek savaşa katıldılar.…
Erhan Hapae Geceleri öbür dünyaya gidip geldiğine ve meleklerle senli benli konuştuğuna inananlar, kendilerini makaraya alan diğerlerine anlatacak epeyce şeyler buluyorlardı yinede. Bir zamanların uzun boylu bu yakışıklı delikanlısı, sesini…
Erhan Hapae Önümüzde karla kaplı rampada kalan otomobil, bizim tırmanışımızı engellemiş, Rus şoförün geri kaydırarak yaptığı iki hamle başarısızlıkla sonuçlandığından, bu dağın başında öylece kalakalmıştık... Arabada, Türk asıllı İsviçreli çaçaron…
Dr. YEDIC Batıray Özbek 1968 Anlaşılmaz kelimeler mırıldanırdı hep kendi kendine. Bazen en yakın dostu beyaz kedisiyle saatlerce bıkmadan konuşurdu. Sanki onunla dertleşirdi. Bu sevgiden mutlu olan hayvancık gururla dolaşır,…
ATSHAN Ruslan Çeviri: Ergün Yıldız Şiirler ve Hikayeler Kitabından Kapıdan içeri girer girmez küçük oğlu karşılamıştı onu. Koşarak yanına gelen çocuk, babasının bacaklarına sarılıp oynaşarak neden üzgün olduğunu soruyordu. Ancak…
Lakrba NOT 1: Yazar 1901 yılında Sohum'un Merhavul köyünde doğmuştur. İlk, orta ve lise öğrenimini Sohum'da yaptıktan sonra Moskova Devlet Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi'ni bitirmiştir. Dilinin duruluğu ile tanınan Lakrba, bir…
Not: Bu öykü, CircassianCanada Forumlarımızdaki Çerkeslerde Evlilik? başlıklı konuyla ilişkilidir ve 27.02.2006 23:26:30 değerli katılımcımız Dzepsh tarafından foruma gönderilmiştir. (CC) Size bir hikaye yolluyorum. Sonuna kadar okuyanlar Çerkes olmayanlarla evliliğin…
HATKO Ömer Seyfettin Adigece'ye Çeviri: KHERMOKHUE Hemid Not: Latin alfabesine çeviren bilinmiyor. Wumar Seyfeddın yi txığeş, zezıdzeqar Khermokhue Hemidş. FELEKHE Pşedcıjj khes , dıkhakhe-dıpşcıpşcıw, ced khurt bın xuede, mejcıtım dıblojri …
Murat Becan Çeviri: İbrahim Çetao Zekosnig adlı Edebiyat, sanat, toplumsal, politik derginin 2007 yılı 1 nci sayısından çevrilmiştir. (İC) Harman yeri analarımızın eviydi. Köy işsizdi, tüm erkekler savaştaydı. İnsanların neşesi…
Lao Tzu Bilgi: Bekir Ali Demirel Bir köyde, çok fakir yaşlı bir adam varmış. Ama, Kral bile onu kıskanırmış. Öyle dillere destan bir beyaz atı varmış ki. Kral, bu at…
ATSHAN Ruslan Çeviri: Ergün Yıldız Şiirler ve Hikayeler Kitabından Bir arkadaşım var. Kendisi çok iyi bir araştırmacı ve usta bir yazardır. Bu arkadaşımın Adige tarihi üzerine bir dinletisine gitmiştim. Pek…
Not: Bu yazının yazarı hakkında bilgi olmadığı için yazarın adını koyamadık. Bilginiz varsa lütfen CircassianCenter'ı bilgilendiriniz. Zamanında güzel bir Adige kızı varmış. Adı Akanda imiş. Güzel, akıllı, hünerli bir kızmış.…
CC Forum Aşağıdaki anlatı CC Forum sayfalarından alınmıştır. İnşaat malzemesi yüklü kamyonet, Moda'da büyük bir inşaatın önünde durdu. Yanımdaki şoför, burası dedi. Çalıştığım firmanın kamyoneti ile malzeme nakletmek benim görevim…
Aziz Nesin Bu İhtilali Nasıl Yaptık ’’Eyvaah, eyvah!...’’ Dövünüp duruyordu Çerkes Apti... Köye dönemezdi, eve ocağa uğrayamazdı artık... ‘’Tuh tuh. tuh... vah yandım ki, nasıl...’’ Oturdu yol ağzındaki Ulupınar yalağının…
SIMIHA Orhan Alparslan (Bilgi: Mahir YENEMUK) Sonuna kadar açılan konuk kapısında dik vücutlu, uzun boylu bir savaşçı belirdi. Sivri tepeli miğferindeki yarı erimiş kar kütlecikleri aşağı kayıp pervazdan damlıyordu. Gümüş…
HAPİ Cevdet Yıldız O sıralar ortaokul son sınıf öğrencisiydim. Kazıkoğlu (Къазэкъохьаблэ) köyünde düğün vardı. Cumartesi günüydü. Kaşenim (konuştuğum kız) oraya çok yakın bir köydendi, düğüne gelir diye düşünmüştüm. Kazıkığlu’na Düzce'den…
Pşımaf Koşbay Çeviri: Kheseykho E. Yamçı Dergisi, Mayıs 1977-Şubat 1978, s. 237 Denef'in sayılamayacak kadar çok psetlıhu(**)su vardı. Hayret doğrusu, köyde güzel bir kız yetişince (sen söyle artık nereden de…
Nejat Türkeri Tuborg özel sayısı (41) 1969 - İstanbul Yamçı Dergisi, Mayıs 1977-Şubat 1978, s. 431 KRAL TASTALOS'UN KIZI ''NİOBE'' YÜZYILLARDIR YAVRULARI İÇİN AĞLIYOR Tanrılar Tanrısı Zeus'la Plouto'nun sevgili oğullan…
HAJKHASIM Hasan Çeviri: Kardan Düriye Oşhamafe Dergisi, 1974, Sayı: 5, s. 42. Yamçı Dergisi, Mayıs 1977-Şubat 1978, s. 172 Hür ovaları, meyve bahçelerini, yolun her iki yanında yerleşmiş köyleri, kentleri…
Aşın Hazret Çeviri: Çetav İ. Yamçı Dergisi, Mayıs 1977-Şubat 1978, s. 219 Beğothable iki yüz hanelik küçük mutlu bir köydür. Tek başına, diğer Adige köylerinden uzakta ormanların eteğinde kurulmuştur. Köylülerin…
Zeki Görgü Yamçı Dergisi, Mayıs 1977-Şubat 1978, s. 313 Belki, bu büyük kentlerin kaderi. Belki de Anadolu insanının. Büyük caddeler ve küçük küçük ara sokaklar. İnsanıyla caddesiyle karmaşıktır, büyük kentler.…
Zemıjege Haç'cxer Çeviri: Khaseyho Eyüp Beklenmeyen Konuklar, Krasnodar Basımevi, 1972 Maykop Yamçı Dergisi, Mayıs 1977-Şubat 1978, s. 216 Annesiyle babasının ''sevgili çocuğumuz'', başkalarının da ''avare'' adıyla tanıdıkları bir genç var…
Yabgeko A. Yamçı Dergisi, Mayıs 1977-Şubat 1978, s. 319 Janbot ve Nartan, Dakhenef'le tanıştıkları günden beri kafalarına giren bir düşünceden kendilerini kurtaramaz olmuşlardı. Her ikisi de diğer arkadaşları gibi, zaman…
YENEMIQUE Mevlüt Kafdağı, Sayı: 13-14 Yıl: Şubat-Mart 1988 Atlıların Gece Yürüyüşü Kalabalık ve atlıydılar. Heybetliydiler atlarının üzerinde. Simsiyah giysileriyle ölümün habercisi, gecenin bekçisi gibiydiler. Gözleri karanlıktı. Bir ışık, bir kımıltı…
Necdet Hatam (Bersis) Nartların Sesi, Kuzey Kafkasya Kültür Derneği Gençlik Kolu Bülteni, Sayı 13 Aralık 1975 Güneş batımı sonrasının alaca karanlığı yavaş yavaş ağıla doluyordu, ineğin ter kokusu ile taze…
Bekir Ali Demirel Bir varmış, bir yokmuş... Kafdağı’nın Hazar’dan Karadeniz’e kadar uzanan yemyeşil ormanlarla kaplı eteklerinde, adına ''Kutlu-il'' dedikleri bir ülke varmış. Neden mi Kutlu-il demişler? Çünkü bereketli topraklarını irili…
GHUNEKHO K. Özbay 2 Ocak 1926 yılında Tewçoj'e bağlı Ghobokhuaye’de dünyaya geldi. 1941 yılında Orta Okulu bitirip kolhazda çalıştı. 1943-1950 yılları arasında askerlik yapan Eşine Adige gazetesinin basımında çalıştı. 1954-1957…
MERŞEN Meçrail Oşhamafe, 1976 Mayıs. s. 89-90 Çeviri: GHUNEKHO K. Özbay Önce kendimi tanıtayım. Ben bir dağ köyünde oturan Adige köylerinden birindenim. Adım Hadis. Annemle babam sağlar ama yaşlanmışlardır da.…
Derleyen: HAPİ Cevdet Yıldız Söylenip anlatıldığına göre, bir zamanlar kurnaz bir tilki varmış. Çalışmayı hiç sevmezmiş. Kışı rahat geçirmenin yolunu arıyormuş. Düşünmüş düşünmüş, sonunda bir çözüm bulmuş Tilki. Doğruca gitmiş…
Setenay İlhan Saatin tik-takları mıydı duran? Yoksa bedenin bu dünyaya fazla mı geliyordu anlayamadık. Ani gelişti her şey. Herkes şaşkın, birileri öfkeli, kimileri ölürken diri diri zaman ilerliyordu…Deprem senesiydi hatırlıyorum.…