ADİGECE’YE ÇEVRİLMİŞ ÇİZGİ FİLMLER

Özet çeviri; AÇUMIJ Hilmi

Ardımızdan gelen nesillerde çerkesçe bilmeyenlerin sayısının daha çok olmaya başlaması, çocukluklarından itibaren dili yitiriyor olmaları milletçe büyük bir sorunumuz. Çocuklar çizgi filmleri izlemeyi sever, çizgi filmelerde söylenenleri anımsıyıor, ezberleyiyor, tekrarlıyorlar. Sevdikleri çizgi film kahramalarını şimdi Çerkesçe seslendirilmiş olarak dinleme olanağına sahip oluşları ile onur duyuyoruz.

Çerkes (Adıge) mediaplatform isimli ticari olmayan organizasyon ufak çocukların en çok sevdiği çizgi filmeleri çerkesçeye çeviriyor, you tube ve sosyal ağlarda yayınlıyor.

Tlıhuçe Aydemirin başkanlığında söz konusu organizasyon bir yıldır faaliyet gösteriyor. Bu süre içerinde çok şey yaptılar. «Mimimişki» isimli çizgi film serisinin pek çok bölümünü seslendirdiler. «Leo ve Tig» isimli, şu an üzerinde çalıştıkları filmi şubat ayının yirmisinde çerkesçe olarak you tubeye yükleyecekler.

«Leo ve Tig» Rusya yapımı ufak çocuklara yönelik bir çizgi film. «Karusel», «Mult», «Ani», «Süper» isimli tv kanallarında gösteriliyor. Leo ve Tig ismindeki iki arkadaş konu ediliyor. Onların başlarından çeşitli olaylar geçiyor, zorluklarla karşılaşıyorlar, farklı farklı konularda yiğitlikler gösteriyorlar.

26 ocak günü Adıge Milli Kütüphanesinde Çerkes (Adıge) mediaplatformunun çalışmalarını, başarılarını ele alan bir toplantı yapıldı. çalışmalara aktif olarak katılanlara teşekkürnameler verildi, ardından çevirimi yapılan Leo ve Tig çizgi filmi gösterildi.

Toplantıya Adıgey çalışma ve sosyal kalkınma bakanı Mırze Canbeç, Çeraşe Tembot Beşeri Bilimler Enstitüsü müdürü Tlıuju Adam, AC Gimnazyumu öğretmen ve öğrencileri vd. katıldı.

Aydemir — Kendimize biçtiğimiz görev ufak çocukların sevdikleri çizgi filmeleri çerkesçe olarak izleyerek çocukluklarından itibaren çerkesçe konuşmaya alıştırmaktır. Bu yüzden çizgi filmeleri çerkesçeye çeviriyoruz. Halktan insanların desteği ile 26 çizgi film satın aldık. Rusyada çıkan çizgi filmeleri çerkesçeye çevirmek kolay değil. Her bir kahramanın sesine uygun selendirmen aradık, çizgi filmin kalitesine uygun olarak çerkesçe seslendirmelerinin de iyi olmasına çalıştık. Bu konuda çeşitli alete, ekipmana ihtiyacımız vardı. Adıge Cumhuriyeti Çalışma ve Sosyal Kalkınma bakanlığının verdiği teşvikin (500 bin ruble) büyük faydasını gördük. Bu para ile gerekli teknik donanımı satın aldık, stüdyo açtık. Lisanslı olarak çalışıyoruz, sosyal ağlara ve you tubeye seslendirdiğimiz filmeleri yüklemeye başladık, ayrıca AC televizyonunda da gösterme izni edindik, — dedi.