“KÂZIM’IN HASRETİ BÜYÜYOR!”

Kâzım Koyuncu’nun ölüm gününde, AK̆A T̆V, Niyazi Koyuncu ile konuştu. Niyazi Koyuncu, AK̆A T̆V yayınlarına destek verdi.

“Anmalara katılanlar yüreğimizin acısını bölüşüyorlar”

Niyazi Koyuncu: “Fazla Lazca bilmiyorum, az Lazca bildiğim için, Türkçe söyleyeceğim: Bugün 18 yıl geçti. Zaman uçup gidiyor, ancak zaman uçup gittiği gibi de Kâzım’ın hasreti büyüyor. Şimdi işte bu haldeyiz. Çok özlüyoruz, ancak her geçen yıl Türkiye’nin farklı yerlerinden, Gürcistan’dan, başka ülkelerden gelen arkadaşlar bizim için ilâç oluyor: Yüreğimizin acısını bölüşüyorlar, kimisi şarkı söylüyor, kimisi şiir okuyor, kimisi Kazım’a ilişkin bir şeyler hatırlatıyor. AK̆A T̆V-yi sizden duydum, bu iyi bir haber. Önceden burada da Lazca radyo vardı, orada, Gürcistan’da böyle bir televizyonun olması, bizim için de, şarkıcılar için de, iyi. Ümit ederim, biz de gelebiliriz. AK̆A T̆V-nin misafiri olup Megrelce ve Lazca şarkıları birlikte söyleyeceğiz.”

(Söyleşiyi Lazcaya dilbilimci Natia Poniava tercüme etti. Natia Hanım’a çok teşekkür ederim).

Niyazi Koyuncu’nun albümü: “Muç̆o p̆a!/ nasıl edeyim!”

(Önerilen okumalar: Ali İhsan Aksamaz, “Kâzım Koyuncu AK̆A T̆V’de”, 09 VIII 2023, sonhaber.ch/ circassiancenter.com.tr; Natia Poniava: “Biz Gürcistan’da, siz Türkiye’de dilimizi yaşatalım; bunu yapabiliriz!”, 23 II 2021, sonhaber.ch/ circassiancenter.com.tr/ gurcuhaber.com)

+

“K̆azimişi gonç̆elapa irden!”

K̆azim K̆oiuncuşi ğurandğas AK̆A T̆V-k Niazi K̆oiunci k̆ala doğarğalu. Niazi K̆oiuncuk AK̆A T̆V-s numxvacu.

Niazi K̆oiunჯu (mabirale, K̆azim K̆oiuncuşi cuma):

“Dido Lazuri va miçkin, mʒika Lazuri na miçkinşeni, Turkuli ptkvare: Andğa 18 ʒ̆ana golaxtu. Ora putxun, ama ora muç̆o nulunsteri, K̆azimişi gonç̆elapa irden, aʒ̆i aşo voret, dido gomanç̆elenan, ama k̆arta ʒ̆anas Turkonaşi çkvadoçkva svalepeşen, Okorturaşen, çkva kianapeşen na mulunan manebrape, ç̆amisteri / melhemisteri renan çkinişeni: Guri çkinişi ç̆vini ok̆irtaman, bazik ibirs, bazik leksi / şiiri ik̆itxams, bazik K̆azimişeni mutxanepe goişinams. AK̆A T̆V-şeni tkvanden vogni, k̆ai ambari ren. ʒ̆oxle akti t̆u Lazuri radio do ek amk̆ata t̆elevuzi na ren, çkinişeniti, mabiralepeşeniti, k̆ai ren. Vimedam/medi miğun, ordo momalanen, ha t̆elevuzişi musafiri viqvaten do Mergeluri do Lazuri birapape teli artot vibiraten. “

(Lazuri nenaşa goktiru lingvist̆i Natia Poniavak. Şukuri vuʒ̆umer Natia Xanumis).

+

“კაზიმიში გონჭელაფა ირდენ!”

კაზიმ კოიუნჯუში ღურანდღას აკა ტვ-ქ ნიაზი კოიუნჯი კალა დოღარღალუ. ნიაზი კოიუნჯუქ აკა ტვ-ს ნუმხვაჯუ. აშო დოთქუ ნიაზი კოიუნჯუქ.

ნიაზი კოიუნჯუ (მაბირალე, კაზიმ კოიუნჯუში ჯუმა):

“დიდო ლაზური ვა მიჩქინ, მციქა ლაზური ნა მიჩქინშენი, თურქული ფთქვარე: ანდღა 18 წანა გოლახთუ. ორა ფუთხუნ, ამა ორა მუჭო ნულუნსთერი, კაზიმიში გონჭელაფა ირდენ, აწი აშო ვორეთ, დიდო გომანჭელენან, ამა კართა წანას თურქონაში ჩქვადოჩქვა სვალეფეშენ, ოქორთურაშენ, ჩქვა ქიანაფეშენ ნა მულუნან მანებრაფე, ჭამისთერი / მელჰემისთერი რენან ჩქინიშენი: გური ჩქინიში ჭვინი ოკირთამან, ბაზიქ იბირს, ბაზიქ ლექსი / შიირი იკითხამს, ბაზიქ კაზიმიშენი მუთხანეფე გოიშინამს. აკა ტვ-შენი თქვანდენ ვოგნი, კაი ამბარი რენ. წოხლე აქთი ტუ ლაზური რადიო დო ექ ამკათა ტელევუზი ნა რენ, ჩქინიშენითი, მაბირალეფეშენითი, კაი რენ. ვიმედამ/მედი მიღუნ, ორდო მომალანენ, ჰა ტელევუზიში მუსაჶირი ვიყვათენ დო მერგელური დო ლაზური ბირაფაფე თელი ართოთ ვიბირათენ.”

(ლაზური ნენაშა გოქთირუ ლინგვისტი ნათია ფონიავაქ. დიდო შუქური ვუწუმერ ნათია ხანუმის)

“Muç̆o p̆a!”

Niyazi Koyuncu’nun Lazca derslere katılım çağrısı:

https://sonhaber.ch/kazimin-hasreti-buyuyor-niyazi-koyuncu-turkce-lazca/